Теория большого взрыва на английском с субтитрами английскими: Сериал «The Big Bang Theory»

Содержание

Учить английский по сериалу теория большого взрыва

Теория большого взрыва на английском с русскими и английскими субтитрами

Представляем вашему вниманию один из самых популярных научно-юмористических сериалов — Теория большого взрыва на английском языке с русскими и английскими субтитрами. Теперь все фанаты этого сериала смогут получать удовольствие от просмотра The Big Bang Theory с оригинальным озвучиванием и одновременно учить английский язык, благодаря наличию как английских, так и русских субтитров встроенных в видео.

Скачать или смотреть онлайн сериал Теория большого взрыва на английском языке с субтитрами русскими и английскими / The Big Bang Theory watch online in english with subtitles

Рекомендуемая последовательность просмотра для получения максимальных результатов в изучении английского языка следующая:
Во время первого просмотра сериала Теория большого взрыва на английском языке вы не обращаете внимания на субтитры и пытаетесь понять смысл происходящего с использованием смысловой догадки.
Второй раз не торопясь смотрим сериал Теория большого взрыва на английском с русскими субтитрами и проверяем, правильно ли вы все поняли при первом проходе. Во время этого просмотра вы должны составить свой словарь незнакомых слов и выучить его . Когда вы запомнили все новые слова из серии, то можно смотреть онлайн сериал Теория большого взрыва на английском с английскими субтитрами. На этот раз ваша задача тренировка слухового восприятия всех новых выученных слов. Ввиду того , что диалоги героев имеют некоторую степень повторяемости, особенно в части наиболее регулярно употребляемых слов, то с каждой серией новых выражений будет все меньше и меньше.

Немного о самом ситкоме

«Ситком — юмористический сериал, действие которого разворачивается преимущественно на одной площадке и сопровождается неестественным закадровым смехом. »

Леонард Хофстедтер и Шелдон Купер — два гениальных и при этом очень молодых физика, но их высокий интеллект мешает им общаться с другими людьми. Все меняется, когда на их лестничной площадке появляется новая соседка, Пенни, молодая официантка из Омахи, штат Небраска, в которую в первом же эпизоде влюбляется Леонард.

Время от времени к ним в гости заходят инженер Говард Воловитц, который считает себя любимцем женщин, и астрофизик Раджеш Кутраппали, теряющий дар речи, когда находится в одном помещении с девушкой. Пенни просит Леонарда и его друзей забрать телевизор из квартиры ее бывшего парня, Курта, и они соглашаются. Курт не желает отдавать телевизор и бьет ребят. Пенни пытается извиниться перед ребятами и приглашает их на ужин. Так начинается забавный юмористический сериал Теория Большого взрыва (The Big Bang Theory in english) , который вы можете смотреть у нас на сайте с английскими и русскими субтитрами.

В первых четырех сезонах сюжет крутится вокруг Леонарда, Шелдона и людей, которые их окружают (в основном это Радж, Говард и Пенни). Главная тема сериала — безуспешные попытки Леонарда хоть как-то увлечь собой Пенни, а так же наивные представления компании физиков об отношениях с противоположным полом.

Основные действующие лица сериала Теория большого взрыва

Леонард Хофстедтер

Физик-экспериментатор. Созданный для взаимодействия между зрителем и учеными в сериале. Снимает квартиру с Шелдоном. Самый адекватный человек в компании. Страдает комплексами из-за низкого роста, поэтому всегда съеживается, когда на кого-то смотрит. Страдает непереносимостью лактозы, из-за чего любое употребление им молочных продуктов провоцирует изжогу или газы. Обладает очень слабым зрением и практически слепнет без очков. Если сравнивать с реальной жизнью – больше всех похож на физика чем остальные герои. В начале сериала влюбляется в Пенни, из-за чего и приглашает ее на обед, в результате делает блондинку частой посетительницей их квартиры . В конце первого сезона признается Пенни в любви, но из этого ни чего не выходит и они остаются друзьями до 3-го сезона.
Как и Шелдон любит комиксы и научную фантасктику, обожает Вавилон-5. Вырос в Ню-Джерси. Его мать , которая является психиатром, ставила на нем опыты. Из-за недостатка ласки Леонард даже построил робота, который его обнимал (кстати, его отец также им пользовался). У него много братьев и сестер, которые тоже ученые.
Его IQ 173.

Шелдон Купер

Физик-теоретик, который занимается исследованием теории струн (правда разочаровывается в ней в седьмом сезоне). Абсолютно асоциальный элемент, однако люди его не пугают, наоборот, он старается играть по правилам социума, но это у него не получается. Зависит от Леонарда, поскольку последний возит его на работу, в парикмахерскую, магазин комиксов, в химчистку, и т.д. Фанат поездов, обезьянок, клубничного Несквик, числа 73 и еще кучи странных вещей. Кроме того боится птиц. Не способен распознать сарказм, хотя и очень старается этому научиться. Обладает абсолютной памятью. Обожает свою бабушку. Мечтает перенести свое сознание в тело робота, чтобы жить вечно. В первой серии первого сезона ходил в банк спермы, чтобы, сделать свой вклад, но в дальнейшем от него такое не наблюдалось. Отсюда можно было сделать вывод, что он асексуал, но с четвертого сезона он все же демонстрирует хоть какую-то активность в отношениях с противоположным полом. И только в 8 сезоне у него что-то получается с Эми. Мать — религиозная фанатичка. Имеет сестру близнеца. Ненавидит танцы, зато очень любит комиксы, особенно от DC, такие как Бэтмен, Флэш, Зеленый Фонарь и т.д. Также обожает Star Trek (особенно Спока), Звездные войны и прочее.

В 16 лет получил первую докторскую степень. Его IQ 187.

Говард Воловитц

Инженер, еврей, шутник — регулярно проводящий время в квартире Шелдона и Леонарда. Считает себя неотразимым в глазах женщин. Единственный из героев, кроме Пенни, который не имеет докторской степени. За что испытывает всевозможные уничижения со стороны Шелдона.
В 3-м сезоне познакомился с Бернадет. В конце 5-го сезона они поженятся.

Раджеш Кутрапали

Пенни (фамилия в сериале не называется, до тех пор пока она не выходит замуж за Леонарда ) — обычная девушка выросшая в Омахе ( что в штате Небраска) , которая хочет стать актрисой, но вынуждена работать официанткой в Cheesecake Factory. В отличие от других персонажей сериала, у Пенни было много романтических отношений. Собственно на контрасте ее умения общаться с людьми и его отсутствии у ребят и построена основная сюжетная линия сериала.

Сериал начинается с того, что Пенни разошлась со своим парнем Куртом, с которым была вместе 4 года.
В конце 1 сезона она идет на свидание с Леонардом, но уже в начале второго — они снова становятся просто друзьями. Однако в течение 3-го сезона у них все же завязываются романтические отношения. После того как Леонард слишком рано сказал, что любит ее, Пенни решает порвать с ним отношения. Однако впоследствии они оба поняли свои чувства друг к другу и снова стали встречаться.
Кроме того, она 2 раза ходила на свидание со Стюартом, владельцем магазина по продаже комиксов. А в последнем эпизоде 4 сезона Пенни проводит ночь с Раджем.

Постепенная деградация сериала

Многие зрители на это жалуются. И не без причины. А произошло так потому, что сначала никто не рассчитывал на такой большой успех и поэтому сериал был очень узко ориентирован на «гиков». В диалогах было много отсылок к другим сериалам и научным концепциям, но потом авторы сериала решили, что надо расширять целевую аудиторию, и упростили все так , чтобы охватить более широкий спектр зрителей, поэтому разница между 1-м и 5-м сезонами очень сильно заметна. Например, если в первом сезоне Говарда изображали так, что любой мог с уверенностью сказать, что он никогда не найдет себе девушку, то в 5-м сезоне он женился .

Если вам нравится смотреть юмористические сериалы на английском языке с субтитрами, то возможно вам будет интересно смотреть сериал Друзья с субтитрами или сериал Альф на английском языке.

Учим английский с «Теорией Большого Взрыва»

«Теория большого взрыва» или «The Big Bang Theory»-американский комедийный сериал о странных, немного асоциальных молодых ученых из Пасадены. Один из главных героев, доктор Шелдон Купер, гений физики, циничный и саркастичный, с необычайно завышенным самомнением, чье неумение общаться с людьми и сопереживать вызывает множество комичных ситуаций. Персонаж Шелдона невероятно популярен, а его высказывания уже давно стали афоризмами. В этом году вышел уже восьмой сезон этого замечательного сериала. Если вы еще не видели, то обязательно посмотрите, а если уже успели полюбить неисправимого Доктора Купера, то вот несколько забавных фраз, которые помогут вам весело и интересно изучать английский язык.

Bazinga!

I’m not insane. My mother had me tested!

Я не сумасшедший. Моя мамуля меня проверяла!

Oh gravity, thou are a heartless bitch.

Ах, гравитация, бессердечная ты сука!

Oh Mario . if only I could control everyone the way I control you . HOP! YOU LITTLE PLUMBER! HOP! HOP! HOP!

Эх, Марио, если б я только мог управлять людьми, как я управляю тобой…Прыг! Маленький водопроводчик! Прыг-скок! Прыг-скок!

I would have been here sooner but the bus kept stopping for other people to get on it.

Прошу прощения, я бы вернулся раньше, но автобус сделал остановку, чтобы впустить людей.

A little misunderstanding? Galileo and the Pope had a little misunderstanding.

Небольшое недопонимание? Это у Галилео и Папы Римского было небольшое недопонимание!

My new computer came with Windows 7. Windows 7 is much more user-friendly than Windows Vista. I dont like that.

На моём новом компьютере стоит Windows 7. В ней более дружелюбный интерфейс, чем в Windows Vista. Мне это не нравится…

I’m not Sheldon. I’m the Flash. And now I’m going to the Grand Canyon to scream in frustration (takes two quick steps) I’m back.

Я не Шелдон. Я -Флеш. И теперь я собираюсь на Гранд-Каньон кричать в негодовании ( делает два быстрых шага), я вернулся.

Scissors cuts paper, paper covers rock, rock crushes lizard, lizard poisons Spock, Spock smashes scissors, scissors decapitates lizard, lizard eats paper, paper disproves Spock, Spock vaporizes rock, and as it always has, rock crushes scissors.

Ножницы режут бумагу, бумага заворачивает камень, камень давит ящерицу, ящерица травит Спока, Спок ломает ножницы, ножницы отрезают голову ящерице, ящерица ест бумагу, бумага подставляет Спока, Спок испаряет камень и, как обычно, камень разбивает ножницы

I’m sorry, coffee’s out of the question. When I moved to California I promised my mother that I wouldn’t start doing drugs

Извините, но кофе даже не рассматривается. Когда я переехал в Калифорнию, я пообещал своей мамуле, что не стану употреблять наркотики.

She calls me moon-pie because I’m nummy-nummy and she could eat me up.

Она называет меня «лунным пирожочком», потому что я весь такой «ням-ням», и она могла бы меня съесть.

You can’t make a half sandwich. If it’s not half of a whole sandwich, it’s just a small sandwich. Ты не можешь сделать половину сэндвича. Если это не половина целого сэндвича, это — просто маленький сэндвич.

A fear of heights is illogical. A fear of falling, on the other hand, is prudent and evolutionary.

Боязнь высоты нелогична. Страх перед падением, с другой стороны, благоразумен и эволюционен.

I do not have to urinate. I am the master of my own bladder. Drat.

Я не должен мочиться. Я — владелец своего мочевого пузыря. Черт бы его побрал.

Howard, you know me to be a very smart man. Don’t you think that if I were wrong, I’d know it?

Говард, ты знаешь меня, как очень умного парня. Неужели ты думаешь, что если бы я был не прав, я бы не знал об этом?

Soft Kitty, Warm Kitty, Little Ball of Fur. Happy Kitty, Sleepy Kitty, Purr, Purr, Purr

Мягкий котенок, теплый котенок, маленький комочек шерсти. Счастливый котенок, сонный котенок, МУР, МУР, МУР…

Мозговитый юмор — о сериале The Big Bang Theory

Нет времени? Сохрани в

Hello, know-it-all friends! Are you ready for the Big Bang? В наше время можно найти сериал любого жанра и на любой вкус, но действительно качественных комедийных сериалов довольно мало.

«Теория большого взрыва», к счастью, в это число не входит. Сериал точно стоит вашего внимания и самое главное, что он до сих пор продолжает сниматься! Зрителей ждут еще 2 сезона! You gotta see it! Why? Read what’s below and be informed!

First of, it’s a novel plot (неизбитый сюжет). Сериал рассказывает о жизни четырех друзей–ученых. Они работают вместе и часто изобретают что–нибудь peculiar (неординарное). Однажды у двоих из парней (им по 30 и более лет) появляется новая соседка — Пенни. Красивая, небогатая официантка из Небраски, которая мечтает о карьере артистки. Леонард, один из друзей, влюбляется в нее и пытается завязать с ней отношения. Что дальше, сказать не можем, ибо spoilers alert. And you don’t want that.

Secondly, main characters (главные персонажи). Наши друзья–ученые все очень разные. Еврей Говард, который пытается hit on every girl (приударить за каждой девушкой). Индус Раджеш, который боится общаться с девушками и делает это, когда он intoxicated (в состоянии опьянения). Гений современной физики Шелдон, который живет по собственным принципам, и делает все по порядку, сидя на диване. А еще есть Леонард — лучший друг and a roommate (сожитель) Шелдона, единственный нормальный человек в сериале, who wants to date an ordinary girl (обычная девушка).

Number 3 is the humour. Здесь есть над чем посмеяться! Можно — над очередными pranks (выходками) Шелдона, или над отношениями Пенни и парней, или необразованностью девушки. Юмор здесь приятный и острый. Единственное, что вам надо — самим иметь a good sense of humour (хорошее чувство юмора) и развитый интеллект. Большинство шуток построены именно на каких–то scientific phenomenons (научных явлениях). Хотя, все эти явления объясняются, и вы можете многое узнать о физике, астрономии или химии, точнее о hard sciences (естественных науках).

Цитаты из сериала Теория Большого взрыва на английском

  • Sheldon: A little misunderstanding? Galileo and the Pope had a little misunderstanding.
    Небольшое недопонимание? Это у Галилео и Папы Римского было небольшое недопонимание.
  • Amy: Can we maybe put the phones down and have an actual human conversation?
    Sheldon: We can, but thanks to Steve Jobs we don’t have to.
    Эми: А может быть можно отложить телефоны и пообщаться, как нормальные люди?
    Шелдон: Можно. Но, благодаря Стиву Джобсу, не нужно.
  • Penny: Leonard, I didn’t know you play the cello.
    Leonard: Yeah, my parents felt that naming me Leonard and putting me in advanced placement classes wasn’t getting me beaten up enough.
    Пенни: Леонард, не знала, что ты играешь на виолончели.
    Леонард: Ага, мои родители подумали, что назвать меня Леонардом и перевести меня в класс для одарённых детей будет недостаточно, чтобы меня били в школе.
  • Raj: You know what vegan chicken and rice is?! It’s rice!
    Радж: Ты знаешь, что такое курица с рисом по–вегетариански?! Рис!
  • Leonard: For God’s sake, Sheldon, do I have to hold up a sarcasm sign every time I open my mouth?
    Sheldon: You have a sarcasm sign?
    Леонард: Бога ради, Шелдон, неужели мне нужно показывать табличку со словом «сарказм» каждый раз, как я открываю рот?
    Шелдон: У тебя есть такая табличка?
  • Leonard: You are not Isaac Newton.
    Sheldon: No, no, that’s true. Gravity would have been apparent to me without the apple.
    Леонард: Ты не Исаак Ньютон.
    Шелдон: Нет-нет, разумеется. Гравитация была бы очевидной для меня и без яблока.
  • Raj: I don’t like bugs, okay? They freak me out.
    Sheldon: Interesting. You’re afraid of insects and women. Ladybugs must render you catatonic.
    Радж: Мне не нравятся жуки, ок? Они пугают меня.
    Шелдон: Любопытно. Ты боишься насекомых и женщин. Божьи коровки, небось, вводят тебя в состояние кататонического шока.
  • Sheldon: Why are you crying?
    Penny: Because I’m stupid!
    Sheldon: That’s no reason to cry. One cries because one is sad. For example, I cry because others are stupid, and that makes me sad.
    Шелдон: Почему ты плачешь?
    Пенни: Потому что я тупая!
    Шелдон: Нет причины для слез. Люди плачут, потому что грустят. Например, я плачу из-за тупости других, она заставляет меня грустить.
  • Amy: Did you hold the baby?
    Sheldon: I did.
    Amy: And how did it make you feel?
    Sheldon: Looking into the blank, innocent eyes of a creature that couldn’t begin to comprehend anything I was saying… Basically another day at the office.
    Эми: Ты подержал ребенка?
    Шелдон: Да.
    Эми: И какие у тебя были ощущения?
    Шелдон: Все равно, что посмотрел в пустые, невинные глаза существа, которое не в состоянии понять хоть что-нибудь из того, что я говорю. По сути — еще один день в офисе.
  • Sheldon: Woman, you’re playing with forces beyond your ken.
    Penny: Your Ken can kiss my Barbie.
    Шелдон: Женщина, ты играешь с силами посерьезнее твоего кена (за пределом твоих познаний, вне твоего понимания).
    Пенни: Твой Кен может поцеловать меня в Барби.

Banging vocabulary
booze – алкоголь
jeepers – Бог ты мой! Черт возьми!
bazinga – бугагашенька (обычно произносится после шутки)
gizmo – девайс, штуковина, вещица
nerd – ботаник
bitching – клевый
trash–talk – словесная перепалка
buzz–kill – кайфолом
spoiler alert – содержит спойлер!
brainiac – умник, гений
creepy – жуткий
mind blowing – сносящий крышу
call shotgun – занять переднее место в машине
for the record – для протокола
besties – лучшие друзья

Полностью посмотреть сериал на английском можно по ссылке.

Кстати о «Bazinga». Термин впервые появился в комнате авторов The Big Bang Theory. Это было крылатым выражением телепродюсера Стивена Энгеля (Stephen Engel), которое он использовал всякий раз, когда кидал шутки в сторону других. Билл Прэди (сценарист) вспоминает случай, когда Энгель дал ему грейпфрут, и когда Прэди попытался его съесть, грейпфрут оказался пустым внутри и аккуратно собранным обратно. После появления недоумения и разочарования на лице Билла, Энгель незамедлительно выкрикнул: «Bazinga!»

Интервью с Кейли Куоко

Начиная с премьеры в 2006 году сериал стал самым высоко оцениваемым комедийным в сети. Кейли Куоко (Пенни) недавно поведала следующее в одном интервью:

«We know better than anyone. It’s hard to do a pilot, let alone get picked up for a season, let alone keep going. Our characters have always been lovable, they were the underdogs from day one, and people fell quickly in love with them and wanted them to win, wanted them to do well. »
«Нам лучше всех известно. Тяжело выпустить пилотную серию, не говоря уже о целом сезоне. Наши персонажи всегда были милыми, они были неудачниками с первого дня, и люди быстро влюбились в них быстро, хотели, чтобы они победили, чтобы у них все получилось».

Она была очень довольна сценарием создателя шоу, Чака Лорри. «Разнообразный и невероятный сценарий Чака, это действительно смешно и. я имею в виду, что у нас есть этот человек с редчайшим талантом, и это просто супер!». Куоко выразила свое удивление в связи с огромным рейтингом сериала в течении длительного периода. Согласно 31-летней актрисе, дружеская химия между актерским составом очевидна: «Мы действительно нравимся друг другу».

«Every single day, we’re shocked when we look at ratings. We’re shocked that the people still want to see us. We love being there and you know, I don’t ever want it to end, but you know how it is.»
«Каждый день мы просто в шоке, когда смотрим на рейтинги. Мы шокированы тем, что люди все еще хотят нас видеть. Нам нравится принимать участие в этом, и, знаете, я не хочу, чтобы это когда-нибудь кончилось. Но вы же в курсе, что это еще не конец».

Конечно знаем, Пенни! Два сезона впереди! А там посмотрим.

Динамика между социально–неприспособленными гениями заставляет поклонников переживать за персонажей, сказала актриса. «Они влюбились в этих четырех парней еще на ранних этапах шоу и хотели, чтобы они нашли себе девушек, получили работу, и это все придало науке некой сексуальности».

Факты о сериале Теория большого взрыва

Во время съемок сериала происходило много занятных событий. Мы, как всегда, выбрали для вас самые интересные.

  • Фамилия Шелдона совпадает с фамилией известного американского физика Леона Нила Купера, лауреата Нобелевской премии по физике 1972 года, а фамилия Леонарда — с фамилией другого американского физика Роберта Хофстэдера, лауреата Нобелевской премии по физике 1961 года.
  • Главные герои сериала названы именами Шелдон и Леонард в честь знаменитого актера и телепродюсера Шелдона Леонарда.
  • В каждой серии на ремне Говарда Воловица можно увидеть новую пряжку, связанную чаще всего с персонажами комиксов, фильмов, сериалов и т. д. (например, в одном из эпизодов — это летучая мышь, символ Бэтмена).
  • Шелдон часто носит футболки с изображением или символикой героев комиксов из вселенной DC Comics: 1 серия 1-го сезона — Флэш, 2 серия 1-го сезона — Супермен, 5 серия 1-го сезона — Бэтмен, 8 серия 1-го сезона — Аквамен, 7 и 13 серии 1-го сезона — Зеленый Фонарь.
  • В одной из серий в роли самого себя сыграл лауреат Нобелевской премии по физике 2006 года, Джордж Смут.
  • В первоначальной версии пилотного эпизода сериала, главная женская роль принадлежала Аманде Уолш.
  • Некоторые актеры также являются довольно умелыми музыкантами. Джонни Галецки, например, играет на виолончели с раннего возраста, а Джим Парсонс и Маим Бялик научились играть на терменвоксе и арфе специально для шоу.
  • Актриса Маим Бялик на самом деле имеет докторскую степень по нейронауке.
  • Песня “Soft Kitty” существует на самом деле. Изначально названная “Warm Kitty”, детская песенка была написана в 30–ые годы поэтессой Эдит Ньюлин (Edith Newlin). Билл Прэди сказал, что его дочь пела песню в начальной школе, после того, как ее учитель впервые услышал ее во время работы в Австралии.

  • Пенни — единственный персонаж сериала, чью фамилию мы официально не знаем. И, хотя она вышла замуж за Леонарда в 9–м сезоне, и теперь ее last name может быть «Hofstadter», девичья фамилия Пенни is still a mystery.
  • На самом деле лестница в здании ведет в тупик, который находится внизу, сразу за поворотом.

О человеке за наукой Big Bang Theory

Дэвид Сальцберг (David Saltzberg ) — человек, стоящий за наукой в «Теории большого взрыва». Изначально он консультировался с дизайнерами шоу, чтобы утвердить съемочные площадки. Например, квартиры Шелдона и Леонарда являются точными копиями двух физиков из Калифорнийского технологического института (Caltech). Сальцберг стал постоянным консультантом Чака Лорри и остального персонала на шоу в области точных наук. Поскольку они зачастую являются изюминкой (punch line) сериала, Сальцберг также содействовал в написании шуток на эту тему.

Дэвид преподает физику в университете Лос-Анджелеса. Имеет степень бакалавра по физике в Принстонском университете, является кандидатом физико-математических наук в Чикагском университете и имеет степень доктора пост докторантуры в ЦЕРН (европейский ядерный исследовательский центр).

Он получает копии сценариев и тщательно просматривает их, иногда он пишет часть сценария сам. Кроме того, Дэвид часто создает уравнения, представленные на досках в квартире Шелдона и Леонарда и их офисах в университете. Студенты–физики иногда шлют письма на шоу с претензиями к тому, что отображается на доске, однако уравнения Сальцберга никогда еще не были опровергнуты.

Сальцберг присутствует при показе сериала перед живой аудиторией на тот случай, если в последнюю минуту необходимо будет внести изменения в сценарий. Однажды он даже придумал линию для Шелдона: «Небольшое недоразумение? У Галилея и Папы было небольшое недоразумение». Когда наука является большой частью эпизода, он принимает участие в репетиции для подстраховки и даже появился в камео в сцене в кафетерии университета Калифорнии.

Now you know! Теперь вы точно стали умнее. А если хотите усилить эффект — учите английский с этим сериалом, и будет вам счастье. Peace!

Источники: http://lelang.ru/english/series/teoriya-bolshogo-vzryva-na-anglijskom-s-subtitrami/, http://tmstudent.ru/article/uchim-angliyskiy-s-teoriey-bolshogo-vzryva, http://www.englishdom.com/blog/serial-pishha-dlya-mozga-o-seriale-big-bang-theory/

Английские фразы из сериала ТЕОРИЯ БОЛЬШОГО ВЗРЫВА – THE BIG BANG THEORY (TV SERIES) с переводом и озвучиванием

 Рекомендовано для студентов со средним уровнем английского:
 Pre-Intermediate, Intermediate, Upper-Intermediate

15 638

Фраза на английском и перевод на русскийОзвучка
Age is a state of mind, Leonard. In here, I’m 90.
Возраст – это состояние ума, Леонард. Сейчас мне 90.
play_circle_filled
I cry because others are stupid, and that makes me sad.
Я плачу, потому что остальные глупы, и это меня расстраивает.
play_circle_filled
I haven’t cried this hard since Toy Story 3.
Я не плакал так сильно со времен Истории игрушек 3.
play_circle_filled
If my mom could see me now, she’d lock me in the sin closet.
Если моя мама видела меня сейчас, она заперла бы меня в чулане.
play_circle_filled
I’m a fan of anything that tries to replace actual human contact.
Я поклонник всего, что пытается заменить фактический контакт человека.
play_circle_filled
I’m not insane, my mother had me tested.
Я не сумасшедший. Моя мамуля меня проверяла.
play_circle_filled
No one does a better job at pretending to be a person than I do.
Никто не притворяется человеком лучше, чем я.
play_circle_filled
Some people think the sexiest organ is the brain.
Некоторые люди думают, что самым сексуальным органом является мозг.
play_circle_filled
We make everyone feel awkward. That’s our thing.
Мы заставляем всех чувствовать себя неловко. Это наша фишка.
play_circle_filled
What computer do you have? And please don’t say a white one.
Какой компьютер у тебя есть? И, пожалуйста, не говори, что белый.
play_circle_filled

Содержимое сайта является объектом интеллектуальной собственности. При использовании/копировании/перепечатке любых материалов обязательна прямая индексируемая гиперссылка на ресурс www.englishonlineclub.com (активная ссылка на страницу с данной публикацией) в первом абзаце вашего текста.

По вопросам рекламы и сотрудничества отправляйте предложения и контактные данные на электронный адрес [email protected], администрация ресурса обязательно свяжется с Вами в случае заинтересованности.

Теория большого взрыва (2007) s02e21 — «Угадай, кто?» игра (с английскими субтитрами)

  • Ладно. Вы из вселенной Звездных войн?

  • — Вы были в оригинальной трилогии? — Да.

  • В моем бумажнике есть твоя фотография в металлическом бикини?

  • Боже, надеюсь, что нет.

  • — Нет, я не принцесса Лея. — Ладно, моя очередь.

  • Вы участвуете во всех шести фильмах «Звездных войн»?

  • — Да. — Интересно.

  • — Ты дроид? — Да.

  • Ты похож на блестящего Шелдона?

  • — C-3P0. — Ты понял.

  • Это нелепо. Я не похож на C-3P0.

  • Не поймите меня неправильно, я польщен, просто я этого не вижу.

  • [ЗВОНОК СОТОВОГО ТЕЛЕФОНА]

  • Лесли Уинкль. Кхм.

  • Вы позвонили друзьям с преимуществами.

  • Чтобы позвонить, нажмите 1 сейчас.

  • Что именно означает это выражение «привилегированные друзья»?

  • Предоставляет ли он ей медицинскую страховку?

  • Послушайте, представьте, что вы поддерживали дружбу с кем-то, с кем у вас был секс…

  • …но вы могли встречаться с кем угодно.

  • Извините, я не могу этого представить.

  • Ладно, вернемся к игре.

  • Кажется, моя очередь.

  • Вы можете начинать задавать вопросы, когда будете готовы.

  • Ты Спок?

  • Мне не нравится эта игра.

Субтитры и словарный запас

Нажмите на слово, чтобы найти его Нажмите на слово, чтобы найти дополнительную информацию о нем

Б1

дроид
лея
звезда
Шелдон
Лесли
трилогия

Видео словарь

Учите английский с «Теорией большого взрыва»: 5 веселых сцен с удивительно полезными уроками

Автор: Камилла Тернер Последнее обновление:

Любите телевизионные комедии?

Заинтересованы в персонажах, которые не похожи на остальных?

Хотите выучить английский язык?

Тогда я покажу вам, как именно выучить английский, посмотрев одну из самых популярных американских комедий «Теория большого взрыва».

Содержание

  • Кто такие персонажи «Теории большого взрыва»?
  • Почему «Теория большого взрыва» полезна для изучающих английский язык?
  • Как выучить английский во время просмотра «Теории большого взрыва»
  • Bazinga! Универсальное руководство по изучению английского языка с помощью «Теории большого взрыва»
    • Сцена 1: Пенни, Леонард и Шелдон узнают друг друга
    • Сцена 2: Просмотр «Гремлинов»
    • Сцена 3: История Шелдона
    • Сцена 4: Драка друзей
    • Сцена 5: Эми круче Пенни

Загрузить:
можно взять куда угодно. Нажмите здесь, чтобы получить копию. (Скачать)

Кто такие персонажи «Теории большого взрыва»?

Для тех из вас, кто еще не смотрел это потрясающее шоу, «Теория большого взрыва» — это популярный комедийный сериал о четырех гениальных ученых, которых большинство из нас назвало бы крайними девятками.0135 ботаники — люди, которые много знают о конкретной теме, в данном случае о науке. Слово ботаник обычно также подразумевает какое-то странное или неловкое социальное поведение. Поскольку взгляды этих персонажей на жизнь настолько отличаются от взглядов окружающих, они попадают в забавные ситуации.

Первоначальная группа состоит из Шелдона, Леонарда, Ховарда и Раджа. Шелдон самый неуклюжий в социальных ситуациях и постоянно указывает, насколько он умнее всех остальных.

901:30 Ховард — взрослый мужчина, все еще живущий со своей мамой. Он одержим идеей завести девушку, но ужасен, когда дело доходит до женщин. Как и его лучший друг, Радж также ужасно обращается с женщинами и даже не может говорить, когда в комнате есть женщина.

Леонард очень милый, но придурковатый (некрутой) и живет с Шелдоном. На протяжении всего сериала они также дружат с Пенни, официанткой, которая живет по соседству и хочет стать актрисой, и коллегами-учеными Бернадетт и Эми.

Шоу впервые вышло в эфир в 2007 году и должно закончиться в 2019 году.всего 12 сезонов.

Почему «Теория большого взрыва» полезна для изучающих английский язык?

Этот комедийный сериал отлично подходит для изучения разговорного языка и отсылок к американской культуре . Не все в сериале ученые, поэтому забавно наблюдать, как взаимодействуют все персонажи, так что вам предстоит выучить много повседневного языка.

Вы также изучите нюансы (мелкие детали) английского юмора , в том числе интонацию, размер и словесное ударение.

Как вы уже, наверное, догадались, серия также полна научного языка и расширенной лексики . Хотя это здорово изучать, иногда это может затруднить просмотр шоу для изучающих английский язык. Скорее всего, вам будет удобнее смотреть его, если вы находитесь на среднем уровне или выше.

Если вы хотите сначала усовершенствовать свои навыки английского языка и привыкнуть к обучению с помощью видеоконтента, вы всегда можете сначала попрактиковаться с более короткими клипами. Вы можете сосредоточиться на видео, связанных с «Теорией большого взрыва», но вы также можете смотреть всевозможные клипы, независимо от того, из сериала они или нет. Дело в том, что вы знакомитесь с естественным, реалистичным английским языком, который используется в шоу.

Одним из ресурсов, который может вам помочь, является программа изучения языков FluentU. В нем есть видеоролики на английском языке, сделанные для носителей языка, включая телепередачи и клипы из фильмов, продолжительностью менее пяти минут. У них есть интерактивные субтитры, чтобы вы могли узнать о любом слове или выражении в контексте, а также карточки и викторины для запоминания словарного запаса.

Когда вы достаточно освоитесь, просматривая и изучая видео на английском языке, возьмите попкорн и приготовьтесь к выпуску сериала «Теория большого взрыва». Ниже приведены несколько советов, которые помогут вам извлечь уроки из каждого эпизода и не запутаться.

Как учить английский во время просмотра «Теории большого взрыва»

Существует множество различных способов изучения английского языка с помощью «Теории большого взрыва».

  • Я рекомендую сначала посмотреть серию или сцену (короткую часть серии) с субтитрами на вашем родном языке , особенно если вы новичок. Это поможет вам понять общий сюжет.
  • Затем пересмотреть его с английскими субтитрами, записывая незнакомые слова или фразы , когда вы их слышите или читаете. Если вы уже являетесь учеником среднего уровня, не стесняйтесь начинать с английских субтитров и пропустить первый шаг.
  • Когда вы закончите, попробуйте подытожить серию или сцену, которую вы только что посмотрели, чтобы увидеть, поняли ли вы ее суть (основную идею). Не забудьте также найти определения слов, которые вы не понимаете .
  • Наконец, если вы чувствуете, что готовы смотреть шоу, как это делают носители английского языка, выключить субтитры .

В частности, прослушайте новую лексику, которую вы выучили, и посмотрите, сможете ли вы уловить какие-либо свежие детали . Часто мы видим много вещей, которых раньше не замечали, когда смотрим сериал во второй или третий раз.

Слушание также помогает вам сосредоточиться на интонации . Помимо отключения субтитров, попробуйте закрыть глаза, чтобы сосредоточиться на интонации и передаче. Это, в свою очередь, поможет вам лучше понять английский юмор в «Теории большого взрыва» и не только.

С шоу можно делать гораздо больше, чем просто смотреть его!

Во-первых, многие расшифровки эпизодов (письменные диалоги) доступны в блоге «Транскрипты теории большого взрыва». Вы и ваши друзья можете прочитать их вместе и разыграть свои любимые сценки, чтобы попрактиковаться в разговорных навыках .

Если вы хотите попрактиковаться в разговорном английском, свяжитесь с другими поклонниками сериала на таких сайтах, как Fanpop. Обсудите, что вам нравится или не нравится в каждом персонаже, какой ваш любимый эпизод и какие сцены и шутки вы считаете самыми смешными.

Вы также можете проверить свои знания с помощью веселых викторин , таких как викторины на Absurd Trivia и Zimbio. Это отличный способ проверить, понимаете ли вы то, что смотрите.

Наконец, если вы действительно преданы делу, напишите свою собственную сцену или эпизод . Вы сможете проявлять творческий подход и одновременно практиковать свои навыки письма на английском языке.

Базинга! Универсальное руководство по изучению английского языка с помощью «Теории большого взрыва»

Без дальнейших церемоний, посмотрите следующие сцены, чтобы узнать о новой английской лексике!

Сцена 1: Пенни, Леонард и Шелдон узнают друг друга

Эта сцена из самого первого эпизода «Теории большого взрыва», которую вы можете посмотреть на YouTube Premium здесь. Леонард и Шелдон недавно встретили Пенни, свою новую соседку, и пригласили ее к себе домой. Пенни замечает доску с написанными на ней сложными научными уравнениями.

Пенни: Похоже, что-то серьезное. Леонард, ты сделал это?

Шелдон: На самом деле, это моя работа.

Пенни: Вау.

Шелдон: Да, ну, это просто квантовая механика , с небольшим теорией струн рисование по краям. Вот эта часть, это просто шутка, это подделка приближения Борна-Оппенгеймера.

Пенни: Так ты похож на одного из этих красивых умных гениев парней.

Шелдон: Ага.

Пенни: Это действительно впечатляет.

Леонард: У меня есть доска. Если вам нравятся доски, это моя доска.

Пенни: Святой дым .

Шелдон: Если под священным дымом вы имеете в виду производное переформулирование того, что вы можете найти на стене любого мужского туалета по адресу MIT , конечно.

Это отличная сцена, чтобы познакомить вас с шоу. Вы можете видеть, что вам не нужно понимать каждое научное слово, чтобы понимать шутки.

Скорее, сцена забавная, потому что Шелдон ведет себя так, будто все должны понимать эти сложные термины, а Леонард хочет произвести впечатление на Пенни, показав ей свою доску уравнений.

Тем не менее, приятно понимать некоторые из наиболее распространенных научных слов, а также некоторые новые слова и культурные отсылки.

Вот некоторые слова, которые вы, возможно, не слышали раньше:

Квантовая механика     наука, имеющая отношение к атомам и частицам, из которых состоит Вселенная

Теория струн — теория, которая имеет дело с частицами и объясняет, как устроена Вселенная

Дудлинг — рисование, не задумываясь о том, что рисуешь

Пародия — забавная имитация чего-то другого — кто-то чрезвычайно умный

Святые дымы — выражение удивления (например, «О, черт возьми!»)

MIT — сокращение от очень престижного (уважаемого) Массачусетского технологического института

Теперь, когда вы знаете новую лексику, вернитесь и перечитайте сцену, чтобы увидеть, стало ли что-то яснее. Вы можете получить полную стенограмму этого эпизода здесь.

Сцена 2: Просмотр «Гремлинов»

Вот сцена из четвертой серии третьего сезона, в которой группа смотрит известный комедийный фильм ужасов «Гремлины».

Шелдон: Этот фильм сбивает меня с толку каждый раз, когда мы его смотрим.

Леонард: Что ты имеешь в виду?

Шелдон: Ну, инструкции очень четкие, не кормить гремлинов после полуночи, не мочить гремлинов. Насколько это сложно?

Пенни  (входит): Привет, ребята. Привет зайка.

Леонард: Эй.

Говард: О, теперь мы «дорогие», не так ли?

Шелдон: Да. С тех пор, как их отношения стали плотскими, Пенни повысила его назначенный термин нежности , тем самым отличив его от тех, кого она называет «милый», обычно в попытке смягчить тонко завуалированный оскорбление .

Пенни: Вы скучные люди, милая.

Шелдон: Хотя иногда она полностью опускает вуаль .

Основная шутка в этой сцене исходит от слегка грубых слов, которые Пенни и Шелдон говорят друг другу. Вот некоторая лексика, которая поможет вам лучше понять это:

Перегородки   — путает

Выражения нежности   — такие слова, как , милая, и 9.0173 мед ,   которого вы называете своей второй половинкой или близким членом семьи

Оскорбление — грубое высказывание, используемое для оскорбления или неуважения кого-либо случае, чтобы скрыть истинные чувства Пенни)

Как и в этой сцене, шутки в «Теории большого взрыва» иногда могут зависеть от понимания одного или двух слов , поэтому важно найти словарный запас, который вы сначала не узнаете .

Сцена 3: История Шелдона

Эта сцена взята из 18-го эпизода третьего сезона, который доступен на YouTube Premium здесь. Шелдон нервничает, потому что ему нужно произнести речь, принимая награду. Он ненавидит публичные выступления в больших толпах и рассказывает своим друзьям историю о том, как он выступал с речью в своем колледже.

Леонард: Шелдон, ты ведешь себя смешно .

Шелдон: Я? Позвольте мне рассказать вам историю.

Шелдон: Мне было 14 лет, и я с отличием окончил колледж. Summa cum laude в переводе с латыни означает «с высшим отличием».

Пенни: Мне просто нравится, как ты всегда пропускаешь ту часть, где никто не спрашивает.

Шелдон: Я был отличником и ожидал, что даст адрес . Даже сейчас я помню тот момент, когда я подошел к подиуму и посмотрел на толпу. Должно быть, тысячи людей. Мое сердце начало колотиться в груди. я начал гипервентиляция . Мое зрение стало расплывчатым, и прежде чем я это осознала… о, боже. (Он падает в обморок .)

Вот несколько слов, которые вы, возможно, не сразу поняли:

Нелепый — абсурдный или смешной адрес — для выступления

Подиум — площадка для выступления

Гипервентиляция — очень быстро дышать

Обмороки  — потерять сознание, потерять сознание

Помимо лексики, эта сцена является отличным примером использования прошедшего времени для рассказа истории . Шелдон использует прошедшее время многих глаголов, таких как , чтобы быть (было), , чтобы идти, (шел) и , чтобы начать (начал). Вы можете прочитать полную расшифровку эпизода здесь. Сцена 4: Драка друзей Это начинается сразу после того, как Леонард ставит под сомнение решение Пенни отказаться (не соглашаться) на актерскую работу, а Шелдон предполагает, что карьера Говарда гораздо менее важна, чем его собственная.

Бернадетт: Могу я вас кое о чем спросить? Почему вы постоянно испытываете потребность уложить моего мужа?

Пенни: О, я уверена, что он делает это из любви . Точно так же мой парень заставляет меня чувствовать себя ужасно из-за моего жизненного выбора.

Эми: Думаю, мы пойдем.

Леонард: Нет, нет, нет. Это не бой. Я был просто взволнован тем, что кто-то предложил тебе роль, и немного удивлен тем, что ты скорее сидишь дома и ничего не делаешь, чем соглашаешься. Теперь это бой.

Шелдон: Итак, разобравшись с этим, я рад ответить на твой вопрос, Бернадетт. Говард начал его .

Говард: Я ничего не делал. Я просто сидел здесь.

Эта конкретная сцена полна замечательных фраз, которые носители английского языка используют довольно часто .

Подавить — раскритиковать кого-то и выставить его дураком

Из любви — сделано с добрыми намерениями

Начало — фраза, используемая, когда вы хотите обвинить в споре кого-то другого

Обратите внимание, что эти фразы могут означать разные вещи, если вы понимаете их буквально . Например, вы могли бы легко использовать , чтобы положить , когда речь идет о падении предмета.

Как видите, важно распознавать более разговорные способы использования английских фраз, если вы хотите по-настоящему понять, о чем идет речь.

Сцена 5: Эми круче Пенни

Вот сцена из 10-го сезона, 17-го эпизода, в которой Пенни умоляет Эми пойти на занудное мероприятие под названием «Комик-Кон» с ней и ребятами.

Эми: Ты правда собираешься на Comic-Con ?

Пенни: Ну, Леонард хочет, чтобы я делал с ним больше таких вещей, поэтому я подумал, что, может быть, в этом году я присоединюсь к .

Эми: Что ж, это мило. Держу пари, тебе будет весело.

Пенни: Итак, ты хочешь пойти?

Эми: Нет, спасибо. Я уже живу в месте, куда приходят все ботаники.

Пенни: Пожалуйста? Я ходил на твою скучную штуку в прошлом месяце.

Эми: Похороны моей тети ?

Пенни: Да ладно, даже вы проверили свою электронную почту во время панегирика .

Эми: Ну, я не пойду, но я думаю, что хорошо, что ты хочешь.

Пенни: Не то чтобы я хочу пойти, я просто думаю, что это сделает Леонарда счастливым. И если мне придется смотреть, как он втискивается в костюм эвока, пусть будет так.

Эми: Смотри, ты идешь на Comic-Con, говоришь о эвоках . Я действительно стал крутым здесь.

Давайте внимательнее посмотрим на некоторые слова, чтобы понять шутки в этом.

Comic-Con — ежегодный съезд комиксов, проводимый в Калифорнии, на котором люди одеваются как персонажи комиксов

Тащить за собой — неформальная фраза, означающая «идти с кем-то»

Похороны — церемония погребения умершего

Панегирик — речь, в которой вы рассказываете о жизни усопшего на похоронах

Эвоки — существа из знаменитых фильмов «Звездные войны»

Это сцена включает в себя несколько конкретных отсылок, таких как «Звездные войны» и Comic-Con, предварительный просмотр многих культурных отсылок, которые это шоу использует в каждом отдельном эпизоде.