Содержание
В каких случаях нужны кавычки?
В каких случаях нужны кавычки?
В современном русском языке кавычки выполняют следующие функции:
- Выделение безабзацной прямой речи и цитат.
- Выделение условных (собственных) наименований.
- Выделение слов, которые употребляются в необычном, ироническом, особом значении.
Отдельные статьи «Письмовника» посвящены рисунку кавычек, оформлению цитат, употреблению кавычек в собственных наименованиях, употреблению кавычек в аббревиатурных названиях.
О кавычках при прямой речи см. в «Правилах русской орфографии и пунктуации».
Ниже будут рассмотрены особенности употребления кавычек при словах, используемых в необычном, ироническом, особом значении.
Кавычки при словах, употребляемых не в своем обычном значении
Кавычки при словах, употребляемых в необычном, особом, условном, ироническом значении, не только помогают автору текста обратить внимание читателя на то или иное слово или выражение, но и дают возможность использовать лексические единицы, принадлежащие к другому стилю, например употребить разговорное слово в публицистическом тексте (часто в таких случаях кавычки используются автором для «перестраховки»).
Первое, что необходимо отметить: кавычки при необычно употребляемых словах рассматриваются как факультативный знак (в отличие от обязательного употребления кавычек при собственных наименованиях и прямой речи).
«Справочник по правописанию и литературной правке» Д. Э. Розенталя указывает, что кавычками выделяются:
1) слова непривычные, малоупотребительные, на которые автор хочет обратить внимание;
2) слова, употребленные в особом, необычном значении;
3) слова, представляющие собой малоизвестные термины;
4) слова устарелые или, наоборот, совсем новые, если подчеркивается эта их особенность;
5) слова, употребленные в ироническом значении;
6) слова, употребленные в условном значении (применительно к ситуации или контексту).
Таким образом, один из основных критериев при употреблении кавычек рассматриваемого типа – «обычность/необычность», или, другими словами, «привычность/непривычность». Но разграничить «привычное» и «непривычное» значения слова зачастую очень трудно: во-первых, для этого необходимо обладать высокоразвитым языковым чутьем, а во-вторых, нередко возникают случаи, когда «привычное» для одного носителя языка является «непривычным» для другого. Наконец, «непривычное» значение слова с течением времени может становиться «привычным». Именно поэтому постановка кавычек при необычно употребляемых словах вызывает столько вопросов.
Чем же все-таки руководствоваться при ответе на вопрос о постановке кавычек? Вот два нехитрых правила:
-
ориентироваться на словарные статьи в толковых словарях русского языка: если слово (словосочетание) в них уже зафиксировано, следовательно, значение не является непривычным и кавычки не нужны;
-
учитывать стиль текста, в котором встречаются подобные лексические единицы. Безусловно, наиболее часто их можно встретить в газетных и журнальных текстах, но при этом в «серьезных» СМИ, предлагающих читателям материалы на общественно-политические и социально значимые темы, постановка кавычек при необычно употребляемых словах более уместна, чем, например, в газетах и журналах, ориентированных на молодежную аудиторию и пишущих на «легкие» темы, поскольку при употреблении слова в «непривычном» значении оно чаще имеет разговорную или просторечную окраску.
Слова и словосочетания, не требующие выделения кавычками
В списке представлены слова и словосочетания, о целесообразности постановки кавычек при которых часто спрашивают посетители «Справочного бюро» «Грамоты.ру».
Следует запомнить, что эти лексические единицы обычно не выделяются кавычками:
звезда (‘известный человек, артист’)
золото (‘награда высшей пробы’)
изюминка (‘прелесть, острота’)
молния (‘быстро задергивающаяся застежка’)
хвост (‘экзаменационная задолженность’)
бархатный сезон
белая зарплата
белое золото
великий немой
голубое топливо
горячая линия |
класс люкс
круглый стол
мешки под глазами
под ключ
серая зарплата
сильный пол
слабый пол
телефон доверия
час пик
черное золото
черный ящик |
Запомните также:
Не заключаются в кавычки слова, следующие за словосочетанием так называемый. Исключение составляют случаи, когда эти слова употреблены в необычном или ироническом значении.
Правильное использование кавычек при написании научной работы
Правильное использование кавычек может вызывать затруднение у авторов, особенно тех, у кого основной язык не английский (авторы ESL). Кавычки используют, чтобы показать, что текст получен слово в слово из другого источника, чтобы привлечь внимание к важному слову или фразе или при использовании технического термина в первый раз. Существуют «непрерывные цитаты» и цитаты, разделенные текстовым блоком. Есть цитаты внутри других цитат и существуют различные стили пунктуации в зависимости от тематики, используемого руководства по стилю и даже страны. Следующие описания помогут вам с кавычками при написании научной работы.
Характер начертания
Как выглядят кавычки, какое у них начертание шрифта? В научной работе это важно, потому что это может отличить кавычку от простого знака, который часто используется в генетике и других естественнонаучных дисциплинах. Согласно Чикагскому руководству по стилю (CMOS), кавычки, которые часто называют «закругленными» или «книжными» кавычками, используются в большинстве опубликованных текстов и предназначены для того, чтобы соответствовать своему начертанию. Книжные кавычки не следует путать с прямыми кавычками (‘’), которые в компьютере являются формой по умолчанию. Кроме того, одинарные прямые кавычки часто используются в качестве простых отметок; как символ в измерениях, таких как футы и минуты дуги; и в математике, как в x’y’; однако это неправильное использование и вместо него следует использовать простой символ (´). Перевод в правильную форму можно легко осуществить в текстовом редакторе компьютера.
Кавычки в тексте
Независимо от того, какое руководство по стилю вы используете или по какую сторону Атлантики вы находитесь, существует соглашение о конкретных правилах использования кавычек в тексте. Например, если вы вставляете прямую цитату в свой труд, важно убедиться, что читатель понимает, что эти слова не ваши. В изложении истории, которая включает разговоры между персонажами, кавычки отличают их слова от слов автора.
Кавычки также используются, чтобы привлечь внимание к новым словам или фразам, что особенно полезно при написании научной и технической работы, например в следующем предложении: One of the several branches of zoology, “ichthyology,” concentrates on the study of fish. (Одна из нескольких ветвей зоологии, «ихтиология», концентрируется на изучении рыб.) Обратите внимание, что в соответствии с американским стилем английского языка, новый термин не только заключен в двойные кавычки, но и запятая находится внутри кавычек.
Кавычки в списках литературы
Различные руководства по стилю имеют разные протоколы использования кавычек в списках литературы. Статьи, написанные для гуманитарных наук, следуют стилю, установленному Ассоциацией современного языка (MLA). Авторы статей в области социальных и поведенческих наук обычно используют руководство по стилю Американской психологической ассоциации (APA), а авторы в области биологических наук и инженерии обращаются к руководству Совета научных редакторов (CS). Например, MLA и CMOS используют кавычки вокруг названий статей в книгах, а APA – нет. Названия книг не заключены в кавычки, но при этом периодические издания (включая газеты) в кавычки заключаются. Обратите внимание на эти различия на следующих примерах.
MLA: Bagchi, Alaknanda. “Conflicting Nationalisms: The Voice of the Subaltern in Mahasweta Devi’s Bashai Tudu.” Tulsa Studies in Women’s Literature, vol. 15, no. 1, 1996, pp. 41–50.
APA: MacLean, E. L., Krupenye, C., & Hare, B. (2014). Dogs (Canis familiaris) account for body orientation but not visual barriers when responding to pointing gestures. Journal of Comparative Psychology, 128, 285–297.
CMOS: Joshua I. Weinstein, “The Market in Plato’s Republic,” Classical Philology 104 (2009): 440.
CSE: Powell JM, Wattiaux MA, Broderick GA. Evaluation of milk urea nitrogen as a management tool to reduce ammonia emissions from dairy farms. J Dairy Sci. 2011;94(9):4690–4694
Одиночные, двойные кавычки и пунктуация
Есть разные правила использования одиночных или двойных кавычек. В американском английском языке двойные кавычки используются в первую очередь, а одинарные кавычки используются как вторые при цитировании в цитате. В британском английском – наоборот. Смотрите следующие примеры.
Американский английский: “I know,” he said, “that I heard him say ‘help me’ as he fell.”
Британский английский: ‘I know’, he said, ‘that I heard him say “help me” as he fell.’
В американском английском точки и запятые помещаются в кавычки, а другие знаки препинания – снаружи. Это логично? Нет, но это исходит из тех дней, когда набор текста производился вручную и печатник не хотел, чтобы знаки препинания висели в конце текстового блока. В британском английском языке все знаки препинания, если они не являются частью цитируемого текста, ставятся за кавычками. Для написания научной работы CSE предлагает, чтобы знаки препинания соответствовали стилю британского английского как «международно принятого»; тем не менее, всегда проверяйте рекомендации для автора.
Текстовый блок и эпиграфы
Формат для цитат меняется в зависимости от длины параграфа. Если он более четырех строк, протокол MLA устанавливает форматирование параграфа в виде текстового блока, который никогда не заключается в кавычки, Протокол APA требует использование текстового блока, когда параграф превышает 40 слов. Другие руководства по стилю могут иметь другие правила, поэтому обязательно сверяйтесь с руководствами.
Эпиграфы – это надписи, которые часто используются на зданиях, надгробиях или других объектах. Хотя они могут быть прямыми цитатами, кавычки не используются; вместо этого, чтобы привлечь к ним внимание, используются специальные шрифты и форматы.
Полезные советы для написания
Не злоупотребляйте кавычками – какое бы руководство по стилю вы ни использовали, важно, чтобы кавычки использовались правильно, но с осторожностью. Не всегда их нужно использовать с вокруг слов с целью выделения. Всегда проверяйте, используете ли вы правильный стиль для своей области знания.
References
Academic Skills, University of Melbourne. ‘Using quotation marks’. Retrieved from http://services.unimelb.edu.au/__data/assets/pdf_file/0009/529776/Using_quotation_marks_Update_051112.pdf
Постановка запятой или точки после цитаты
Совет редакции
по
Эрик Вирт
Когда после цитаты требуется запятая или точка, издатели в США обычно ставят знак препинания перед закрывающей кавычкой. Причиной этого соглашения является улучшение внешнего вида текста. Конвенция восходит по крайней мере к девятнадцатому веку. Джон Уилсон В «Трактате об английской пунктуации» (1850) говорится, что она предусматривает «аккуратность» (114). Запятая или точка, следующие за закрывающей двойной кавычкой, свисают сами по себе и создают разрыв в строке текста (поскольку пробел над запятой или точкой сочетается с пробелом после следующего слова).
Британские издатели обычно ставят запятую или точку после кавычек. Но британцы обычно используют более узкую одинарную кавычку в качестве основной кавычки. Запятая или точка после одиночной кавычки менее эстетичны, поскольку знак препинания не находится так далеко от предыдущего слова.
Действительно, в Соединенных Штатах запятая или точка рассматриваются как часть цитируемого материала. Но такая практика «вряд ли придаст ложное значение цитируемым словам» (Wilson 114). Действительно, эта ловкость рук с пунктуацией незначительна по сравнению с насилием самого цитирования: цитирование почти всегда влечет за собой вырывание слов оригинального автора из их контекста, действие, которое неизбежно влияет на их смысл.
Общепринятые правила научного цитирования — удаление исходного контекста, адаптация отрывка к новому контексту и другие — хорошо известны. Они не подвергают чрезмерному риску источник, если за ними внимательно следят.
Работа цитируется
Уилсон, Джон. Трактат об английской пунктуации . 2-е изд., Бостон, 1850 г. Цифровая библиотека HathiTrust , 13 мая 2012 г., hdl.handle.net/2027/hvd.hx521x.
Рубрики:
пунктуация, цитаты, советы по написанию
Эрик Вирт
До выхода на пенсию в 2016 году Эрик Вирт был главой редакционной службы MLA, где в течение двадцати семи лет он готовил научные статьи к публикации. Раньше он выпускал справочники в других издательствах после изучения французской литературы в колледже.
Опубликовано 24 февраля 2016 г.
Долгая и увлекательная история включает в себя стрелки, углубления и кавычки.
Ранние кавычки появлялись на полях, а не в основном тексте.
Изображения общественного достояния, составленные Гретхен МакКаллох
Статья Эндрю Хейзела в Lexicon Valley в прошлом году о одинарных и двойных кавычках вызвала интерес Кита Хьюстона, автора книги Shady Characters: The Secret Life of Pinctuation, Symbols, and Other Typographical Marks . Далее следует сжатый и обновленный отрывок из его книги о происхождении кавычек и путанице между их одинарными и двойными вариантами.
* * *
Знак препинания — это легендарный символ. Его генеалогическое древо восходит ко второму веку до нашей эры, когда его самый ранний предок возник в древней Александрийской библиотеке. Так называемый diple , или «двойной», был символом в форме стрелки (>), названным в честь двух взмахов пера, необходимых для его рисования, и это был всего лишь один из наборов корректорских пометок, придуманных библиотекарем. по имени Аристарх, чтобы помочь отредактировать и уточнить фонды библиотеки. Аристарх черпал вдохновение у своего предшественника Зенодота, который столетием раньше создал первый такой знак: отмечая лишние строки текста черточками на полях, или линиями (-), Зенодотус буквально одним махом изобрел область литературной критики. Назван в честь греческого obelos , или «жарящийся вертел», изображение тире, пронзающее ошибочный текст, как позже говорили, было «подобно стреле, [которая] убивает лишнее и пронзает ложное».
Обнаружив, что обело необходимы, но недостаточны для выполнения поставленной задачи, Аристарх воспользовался рывком Зенодота и создал набор дополнительных символов, чтобы помочь в своей работе. Обелос повторил свою роль обозначения ложных линий, но Аристарх объединил его с новым символом, называемым 9.0007 звездочка или «звездочка». Только пунктирный звездообразный глиф (※) указывает на материал, который был ошибочно продублирован; вместе с обелосом он обозначал строку, которая принадлежала другому месту в тексте. Наконец, Аристарх поместил ямочки рядом со строками, содержащими заслуживающий внимания текст, в то время как наряженный родной брат ямочки, diple perestigmene (⸖), или «точечная ямочка», использовался для обозначения отрывков, в которых он расходился с прочтением других критиков.
Заостренная форма ямочки не позволяла использовать ее как сравнительно тупой инструмент. Подчеркивая что угодно, от привлекательного оборота речи до какого-то известного исторического события, загадочный дипл молчаливо свидетельствовал о том, что содержалось в тексте. Здесь есть кое-что интересное, объявил дипл, но ты должен найти это сам. Однако, даже стесненный этой расплывчатой компетенцией, дипл остался на месте. Некоторые древние писцы предпочитали делать отступы или выступы в примечательных строках, но для многих других дипл оставался главным средством вызова важного текста.
Diples в греческом папирусе, датируемом вторым или третьим веком. Горизонтальная линия непосредственно под углублениями — это не obelos , а ранняя отметка абзаца, называемая paraos .
П.Мич.инв. 3689; Ректо. Изображение воспроизведено в цифровом виде с разрешения Папирологической коллекции Библиотеки выпускников Мичиганского университета.
* * *
Какими бы ценными ни были критические замечания Аристарха для греков-язычников, они имели еще большее значение для нового христианского истеблишмента. «Отцы Церкви» стремились прояснить и распространить слова Божьего Сына и его величайших учеников, и поэтому звездочки , обелос и диплы были вынуждены служить во имя новой религии. В процессе использование дипла как мастера на все руки было отточено до тонкости: в христианстве знак Аристарха приобретал значение, достойное его формы.
Объем литературы, издаваемой христианами и для христиан, резко увеличился вместе с распространением Церкви. Примерно 1 из 50 всех известных западных рукописей второго века имеют христианское происхождение, но к восьмому веку это соотношение выросло до ошеломляющих 4 из каждых 5. Авторы хвалили, комментировали и критиковали работы друг друга, поддерживая свои аргументы. с обильными цитатами из Библии — и какой символ может быть более подходящим для обозначения этого наиболее примечательного из текстов, чем знакомое углубление? К тому времени, когда святой Исидор Севильский написал о пунктуации в своей энциклопедической книге седьмого века Etymologies , его описание дипла может быть кратким и недвусмысленным: «Наши писцы помещают [дипл] в книги церковников, чтобы отделить или прояснить цитаты из Священного Писания».
Diples в копии Четырех Евангелий шестого века, возможно, из Италии. Пергамент настолько тонкий, что отчетливо виден почерк на обратной стороне листа.
Британская библиотека, MS Harley 1775, ф. 22. Под лицензией Creative Commons CC0 1.0 Universal Public Domain Dedication.
В растущем корпусе христианской письменности дипл разветвлялся на роли, выходящие за рамки роли маркера библейских цитат. В рукописи пятого века под названием « Апология против Иеронима » ученый по имени Руфин из Аквилеи ругал своего бывшего друга и союзника святого Иеронима за то, что он присоединился к некоторым спорным убеждениям, а затем отказался от них. Тогда, как и сейчас, перевороты не вызывали восхищения, и Руфина приводила в ярость корыстная перемена взглядов Джерома. Стараясь отличить свои слова от слов малодушного оппонента, Руфин написал во вступлении, что
Для того, чтобы вставки, которые я сейчас делаю в этой работе из других источников, не вызывали у читателя путаницы, они имеют одинарные отметки в начале строк, если они мои, и двойные, если они моего оппонента.
«Отметины», о которых говорил Руфин, представляли собой ямочки, развернутые по отдельности или сложенные вдвое (>>), чтобы различать отрывки из его собственных, более ранних работ и работ Иеронима. Читатели, которые помнят ранние дни Интернета, могут найти знакомым двойное диплирование Руфинуса: обитатели первых онлайновых досок объявлений часто использовали угловые скобки, указывающие вправо, в начале цитируемых строк, чтобы указать уровень ответа. Например:
>> Привет, как дела?
> Я в порядке. Как дела?
Я тоже в порядке.
Хотя дипл сохранил свое особое место в христианской письменности (и, следовательно, в письменности в целом), на протяжении веков он подвергался ударам последовательных скачков в практике переписчиков. Латынь сменила греческий в качестве письменного языка на Западе; свитки папируса уступили место пергаментным книгам с страницами; и строчные «крохотные» буквы, усиленные традиционными прописными «маюскульными» шрифтами. Среди всех этих потрясений дипл породил все большее число преемников: постепенно ряд «испорченных» или «испорченных» диплов (используя пренебрежительную терминологию Патрика Макгерка, ученого летописца двадцатого века по ранним цитируемым знакам) появиться вместо него. Некоторые писатели украшали традиционную «>» точкой в клине между штрихами пера, в то время как в других рукописях французского происхождения эта форма была повернута, чтобы получить V-образный знак, который удерживал точку в поднятых руках. Другие авторы играли со стреловидной формой самой ямочки, создавая альтернативные символы, напоминающие буквы s или r, а также изогнутые знаки, напоминающие современную запятую. Любопытно, что только в Британии использовался отчетливо англо-саксонский вариант, состоящий из двух точек и знака, похожего на запятую (.
.,).
К концу восьмого века старого доброго «>» уже не было видно, и в течение следующих семи столетий в манускриптах творилось беспорядочное буйство самозванцев, действующих вместо него. Только появление книгопечатания могло дать дефибрилляционный толчок, необходимый для того, чтобы привести в порядок эту разношерстную армию «испорченных» ямочек.
* * *
Написание и пунктуация коренным образом и навсегда изменились благодаря изобретению подвижного шрифта. Отнимающие много времени предметы роскоши, такие как нарисованные вручную иллюстрации и сложные декоративные знаки препинания, пали жертвой экономии за счет масштаба, обеспечиваемой этими новыми средствами производства. Маркировка цитат тоже была затронута, и очень сильно: по какой-то причине, которая никогда не была полностью понята, ранние печатники неохотно вырезали штампы для дипла или его расходящихся рядов потомков, и поэтому самые ранние печатные книги полагались на батарею временных символов. меры по выделению цитируемого текста. Цитаты отображались альтернативными шрифтами, заключались в круглые скобки или вызывались с помощью нетипографских методов, таких как глаголы речи. Некоторые книги, такие как собственная Библия Гутенберга, вообще не удосужились выделить цитаты.
Но потом, в начале 16 -го -го века, дипл перезагрузился. Армия расходящихся рукописных диплеев была заменена массово и в одночасье простыми двойными запятыми (,). Произведенная от наклонной косой черты (/), используемой для обозначения короткой паузы, запятая в ее современной форме была относительным новичком в мире пунктуации, и ее использование типографами вместо дипла кажется совершенно беспрецедентным. . Как будто какой-то анонимный печатник однажды полез в футляр с наборным шрифтом и вытащил первую марку, похожую на размякшую изогнутую ямочку, — и что впоследствии каждый печатник рабски подражал им.
Сначала неуверенно, но с возрастающей настойчивостью двойная запятая дала о себе знать в новых печатных работах. Опубликованная в 1525 году книга епископа Джона Фишера Defensio Regie Assertionis contra Babylonicam Capituitatem (примерно Defense of the King’s Assertion from the Babylonian Capituitatem ) — короткая книга с длинным названием, написанная в лучших традициях междоусобных богословских споров. — показывает раннее использование запятой в качестве кавычки. В стяжке Фишера двойные запятые на полях обозначали строки, содержащие цитируемый текст, но не точно там, где в этих строках начиналась или заканчивалась цитата. В отличие от направленного внутрь углубления, запятые Фишера были ориентированы так, что они «раскрывались» по направлению к тексту: запятые на внешнем поле правых страниц ставились как обычно ( , ), но те, что на левых страницах, были повернуты на 180 градусов ( » ). Хотя имя не будет придумано еще 250 лет, так родилась «перевернутая запятая».
Несмотря на знакомый внешний вид кавычек в Defensio , их использование все еще менялось. Фишер использовал эти двойные запятые для обозначения заявлений, сделанных его оппонентом Мартином Лютером, но цитаты из других источников (в частности, из английского короля Генриха VIII, в чью защиту книга была написана в первую очередь) не получили особого отношения, кроме заключенных в скобки (9).0007 inquit ), или «он сказал». Самое показательное, что цитаты из Священных Писаний, которые когда-то были хлебом с маслом для дипле, были столь же ничем не примечательны. В новом гуманистическом мире религия начала терять свою власть.
Левая или оборотная сторона страницы из книги Джона Фишера 1525 Defensio regie assertionis , иллюстрирующая раннее использование кавычек в качестве кавычек. Запятые, расставленные на внешнем поле лицевой стороны лицевой стороны страниц, не были повернуты. Обратите также внимание на использование знака абзаца (¶) или крестика для открытия новых разделов.
Изображение общественного достояния предоставлено Google Книгами
* * *
По мере того как шел 16 -й -й век, печатники экспериментировали с другими методами закрепления цитируемого материала. Например, в издании 1549 года французской книги под названием Champ Fleury латинские цитаты были выделены курсивом, что создало прецедент для более поздних книг, использующих кавычки или курсив для выделения текста, который их авторы считали достойным внимания. Маркировка таких «гномических высказываний или sententiae » — весомые, пословичные или иным образом примечательные афоризмы — был чрезвычайно популярен среди читателей и писателей того времени: у писателей было sententiae , выделенных курсивом или выделенных кавычками, в то время как читатели аннотировали их такими символами, как маникула (☞) или копировал их в «книги общих мест» для дальнейшего использования. Когда современный писатель выделяет курсивом слово или слова, которые он считает особенно важными, он действительно повторяет очень старую практику.
В то же время росло осознание различия между разными видами цитат, которые может использовать писатель. Книга 9 Джона Уитгифта с безумным названием «1574 год».0007 Защита ответа на предостережение от ответа T [homas] C [artwright] была заполнена sententiae , общими цитатами и пунктами, которые нужно опровергнуть, и он придал каждому из них различную типографскую обработку— но как-то удалось обойтись вообще без кавычек. Слова автора были написаны готическим шрифтом, а слова его оппонентов написаны мелкими буквами в том же стиле; Цитаты на латыни были выделены курсивом, а их переводы — латинским шрифтом, как и ссылки на Священные Писания. Патологическое избегание Уитгифтом кавычек не было чем-то уникальным: первые печатные издания пьес Шекспира, опубликованные несколькими десятилетиями позже, также обходились без кавычек. Там, где один персонаж повторял слова другого, либо Бард, либо его печатники сочли нужным использовать простое двоеточие или запятую для начала цитаты.
Затем, примерно в конце 16 го века, кавычки сделали два важных шага к своей современной форме. Во-первых, кавычки переместились из своего великолепного одиночества на полях в основную часть самого текста, заняв место у самого левого края каждой строки в цитате. Второй прорыв произошел в 1574 году, когда в сборнике предостерегающих стихов под названием «Зеркало для магистратов» впервые использовались кавычки для обозначения прямой речи:
0161 « И смертельно съел, подобного не видал.
![]()
« Давай, ибо эти мои руки избавят твою жизнь,
« И возьми возмездие за нашу смертельную борьбу
Возможно, скептически относится к критическим способностям среднего читателя, и неспособен использовать кавычки в их дипольной роли приглашения особенных Обратите внимание на строку, печатники более позднего издания 1587 года предприняли меры предосторожности, поставив перед содержательными самородками мудрости пятиконечные звезды. Иногда эти типографские звезды соответствовали цитатам прямой речи:
« Будьте верны всем: как братья должны согласиться :
« Ибо ★ согласие поддерживает Realme в стабильном пребывании:
« Но раздор приводит к распаду все королевства.
К сожалению, использование кавычек в Mirour было ложным рассветом. Головокружительный набор кавычек, курсива и других типографских различий остался, с небольшими признаками согласия по стандартным соглашениям об использовании. Рукописные документы также отражали нерешительность, демонстрируемую печатными произведениями: прямая и косвенная речь могла быть обозначена любым из множества конкурирующих приемов, таких как косые черты, подчеркивание или глаголы речи, с кавычками, в основном зарезервированными для сентенциозных замечаний. Запутанные джунгли методов цитирования снова стали непокорными.
* * *
Когда наступила неизбежная обрезка, в 18 -м -м веке возникла новейшая форма литературы, роман. Избегая перефразированной, сообщаемой речи, излюбленной в более ранних романах, новое поколение романистов представило читателям неприкрашенные слова своих персонажей, и с этой новой прямотой возникла необходимость отделить речь от повествования.
Ускорены эксперименты с новыми методами настройки диалога. Издание 1765 года Дефо Moll Flanders указал на изменение говорящего с разрывами абзацев, хотя кавычки на полях были сохранены для случайных сентенциозных цитат, которые также были с отступом, чтобы еще больше отличить их от основного текста. Издание 1748 года эпистолярного романа Сэмюэля Ричардсона « Кларисса » также цеплялось за традиционные построчные кавычки при цитировании писем, хотя время от времени использовалось новое нововведение: одиночная открывающая кавычка (‘) иногда помещалась в точном месте. точка, с которой начинается цитата, с начальным «знаком молчания» или закрывающей кавычкой (‘), замыкающей цитаты там, где они заканчиваются. Однако для разговорного диалога Ричардсон предпочитал разделять говорящих тире или новыми строками. В начале восемнадцатого века слова альтернативных говорящих также были написаны прямым и курсивным шрифтом, в то время как в некоторых работах использовался грубый подход к представлению диалогов в виде сценариев, похожих на сценические пьесы, где каждая произносимая фраза представлялась именем говорящего.
Кавычки в движении: Сэмюэл Ричардсон, издание 1748 года Clarissa , открывает цитату одной кавычкой, ставит дополнительную кавычку в начале каждой следующей строки и закрывает цитату одним закрывающим знаком.
Изображение общественного достояния предоставлено HathiTrust
Постепенно своенравная склока прошлых веков стала сходиться в узнаваемо современном стиле. Практика Сэмюэля Ричардсона явного открытия и закрытия кавычек была скопирована в других работах, и к концу восемнадцатого века маргинальные кавычки в значительной степени исчезли в пользу экономичных открывающих и закрывающих знаков. Глаголы речи сначала отступали в круглые скобки внутри самого диалога, а позже были полностью исключены из цитируемой речи и располагались между отдельными цитатами, как показано в 9.0007 История Элизы Уорвик , анонимный роман, опубликованный в 1778 году:
«Да, — ответил я, — но я скоро последую за вами — ваш Хантли защитит вас в неизвестном мире, в который вы отправляетесь — он будет вашим охраняй, твоя помощница, когда-либо.
» «Нет, — воскликнула она твердым голосом, — нет, я поручаю тебе […]»
Еще не все решено. Эта цитата из Eliza Warwick высвечивает проблему, которую Эндрю Хейзел затронул на страницах этого уважаемого органа еще в октябре: что должны были делать принтеры, когда были доступны как одинарные, так и двойные кавычки? Двойные запятые стали настолько распространенными к тому времени, когда Элиза Уорвик была напечатана так, что шрифтовые литейщики обычно отливают их на отдельных блоках свинца, что упрощает набор цитаты, чем с парами отдельных запятых, но то, как именно эти недавно отчеканенные знаки должны взаимодействовать со своими единственными братьями и сестрами, все еще оставалось открытым. . Элиза Уорвик чередовала одинарные и двойные кавычки, чтобы различать говорящих в диалоге; The Sorrows of the Heart , современная работа, вместо этого использовала их, чтобы различать прямую и сообщенную речь.
Наконец, когда 18-й -й -й век перешел в девятнадцатый, растущие боли двойной запятой начали стихать. Печатники по обе стороны Атлантики в значительной степени согласились с практикой заключения цитируемого текста совпадающими парами открывающих и закрывающих меток (« »), в то время как маргинальные метки, которые когда-то следовали за цитатами на новых строках, все чаще считались анахронизмом. Прямая речь также теперь заключалась в двойные знаки, а сообщаемая речь выделялась их эквивалентами в единственном числе (« »). Наконец, технические термины, иронические высказывания и слова сами по себе — на самом деле почти все, что заслуживает того, чтобы быть изолированным от обычного текста — чаще всего заключались в оправдывающие двойные кавычки. Был установлен излюбленный шаблон мистера Хейзела: для всего, кроме сообщаемой речи, либо двойные кавычки, либо ничего.
Но за прудом назревала беда. На протяжении большей части прошлого века британские писатели и печатники строили речь прямо противоположно своим американским коллегам: прямая речь в книгах, изданных в Соединенном Королевстве, чаще всего заключалась в одинарные кавычки, а двойные кавычки относились к сообщаемой речи. Вполне возможно, что «шотландские» печатники были ответственны за введение этого отклонения от нормы, как предположил английский печатник Генри Биднелл в своем труде 1859 года.Руководство по типографике, но где бы ни возникла эта смена полярностей, она стала стандартной практикой почти во всех британских письмах. Возможно, не случайно британские писатели также исторически имели тенденцию помещать технические термины, иронические заявления и тому подобное в одинарные кавычки. В целом, нынешняя путаница в американской письменной речи, на которую сокрушается г-н Хейзел, имеет более чем мимолетное сходство с устоявшейся британской практикой.
Еще может быть надежда на примирение. В последнее время противоположные речевые знаки Британии, кажется, возвращаются к норме прошлого и будущего, и, возможно, ее «технические» термины однажды сделают то же самое. Пока этот день не наступил, не сомневайтесь, что независимо от того, предпочитаете ли вы одинарные или двойные кавычки, кто-то где-то будет с вами согласен. Кавычка в обоих своих проявлениях по-прежнему находится в плохом состоянии.
* * *
Взято и обновлено из Shady Characters: The Secret Life of Pinctuation, Symbols, and Other Typographic Marks .