Эффекты в мангах: Звуковые эффекты в манге / Статьи

Звуковые эффекты в манге / Статьи

Звукоподражания (ономатопе́я) – слова, имитирующие звуки, издаваемые животными, природой, людьми или предметами. В японском языке существует около 1200 различных звукоподражаний, что примерно в три раза больше, чем в русском языке1Убийца Ити: Приквел. К счастью, в манге используются далеко не все из них, но, в большинстве случаев, эти слова остаются непереведенными. Это происходит по многим причинам: во-первых, перевод и редактура звукоподражаний требуют много времени, усилий и денежных средств, во-вторых, русские слова не вписываются в контекст истории и выглядят не на своем месте, зачастую создавая комический эффект, и, наконец, в русском языке отсутствует большая часть звуковых слов, которые есть в японском. Поэтому читателям манги ничего не остается делать, кроме как выучить эти слова. Кстати, это может означать, что любители манги имеют преимущество над приверженцами обычных книг.

Манга может быть охарактеризована как многомодельный текст. Это означает, что для ее чтения требуется много различных навыков. Необходимо знание некоторых аспектов японской культуры для понимания отсылок, умение читать справа налево совокупность накладывающихся друг на друга изображений и текста. Прибавьте к этому всему японские звуковые эффекты и слова, не встречающиеся в русском языке, такие как сёнэн, сёдзё, цундэрэ и прочее. Манга развивает множество навыков в различных сферах, от интерпретации визуальной информации до японского языка, чего не может предложить книга традиционного формата. У читателей манги лучше развито пространственное мышление вследствие сложности ее художественного языка, основанного на композиции последовательных кадров: необходимо постоянно удерживать в голове трехмерный образ сцены и расположение персонажей и предметов в ней. Фанаты манги также свободно ориентируются в многоязычном тексте и постоянно изучают новые слова. Они имеют лучшее представление о многообразии культур разных стран, чем среднестатистический читатель2Два.

Устройство японских звуковых слов

Обратимся теперь к основным принципам японской ономатопеи. Все слова-звуки делятся на 3 семейства и 5 классов. Семейства группируют слова по звукам, которым они подражают, а классы – по морфемной структуре, то есть тому, как слова выглядят с точки зрения словообразования. Кстати, такие классы и семейства можно выделить почти в любом языке, в том числе и в русском. Давайте вначале рассмотрим семейства, прежде чем углубиться в технические подробности классов.

Giseigo (гисейго): слова, подражающие звукам, издаваемым животными и людьми.

  • ワンワン wanwan, ванван (гав-гав)
  • キャア kyaa, кя (ах)

Giongo (гионго): слова, подражающие звукам, издаваемым неодушевленными предметами и природой.

  • ザアザア zaazaa, заза (шум дождя)
  • バキッ baki, баки (треск)

Gitaigo (гитайго): слова, звуками по сути не являющиеся, а выражающие чувства и состояния.

  • ニヤニアヤ niyaniaya, нияниая (иронично улыбаться)

Мы подробно рассмотрим gitaigo немного позже. Они не могут быть названы звуками в полном смысле этого слова, но часто используются в аниме и манге. Я буду записывать ономатопею катаканой, но эти слова можно встретить записанными и хираганой, и кандзи. Хотя в большинстве случаев используется все-таки катакана. Напомню, что катакана – одна из двух японских слоговых азбук – служит для записи заимствованных слов, таких как телевизор, テレビ (terebi, тэрэби), и для того чтобы выделить слова (эквивалентно записи верхним регистром [капслоком] в европейских языках).

Перейдем к классам. Существует пять классов, разделяющих слова по их структуре.

Корневые слова – образованные отбрасыванием всех морфем и оставлением одного корня. На примере слова учится – настоящее время, учить – неопределенная невозвратная форма, уч – корень. Мы выбрасываем суффиксы и окончание и остается лишь минимальная смысловая единица – корень.

В японском: hanashimasu, ханасимасу (говорю) –> hanasu, ханасу (говорить) –> hana, хана (корень)

Японские звукоподражания из этого класса используют корни, такие как hana.

Вариативный повтор – слова, образованные повторением первой своей части с небольшими изменениями. Например, тик-так в русском языке. ガサゴソ gasa-goso, гаса-госо (дребезжание).

Повтор основания – повторяется основная часть звука, а начало слова может немного отличаться. К примеру, тра-та-та.

Простой повтор – повторение безо всяких изменений. В русском тук-тук. コロコロ korokoro, корокоро (звук чего-то катящегося). Это самый распространенный класс слов.

Прочее – все то, что не подошло ни под одну из остальных категорий.

Вы можете задать вопрос: а зачем мне это знать? Знание классов поможет вам во время чтения определить, является ли слово звукоподражанием или нет. Слова-звуки могут иметь «степени сравнения», и классы покажут вам связь между родственными словами:

ハタハタ hatahata, хатахата – звук треплющейся на ветру ткани или другой материи.

パタパタ patapata, патапата – ветер подул сильнее, чем в hatahata.

バタバタ batabata, батабата – ветер дует еще сильнее, чем в patapata.

Все три слова образованы простым повтором и имеют одно и то же повторяющееся основание (ata). Это, наверное, излишние технические детали, но они могут вам пригодиться.


ギュアアッ – gyuaa, гюа

Слова, обозначающие состояния и чувства

Явление gitaigo не уникально для японского, оно существует и в других языках. В английском grin, gaze, wink, примерные аналоги в русском языке ухмыляться, глазеть. Усиление эффекта, который производит слово, возникает из-за литературного консонанса, повторения согласных или гласных звуков, акцентирующих внимание на слове. Один из самых известных примеров gitaigo じーっ jii, дзи, что означает «уставиться, глазеть» и часто используется вместе с персонажем, который пристально смотрит на другого персонажа или читателя. Gitaigo стали неотемлимой частью художественного языка аниме. Эти слова не стоит читать, их нужно просто «видеть». В японском языке они широко распространены и используются в повседневном общении, поэтому неудивительно, что они встречаются в аниме и манге.

Слова, описывающие внутренние переживания или физическое состояние, помогают нам судить о том, что испытывает персонаж в данный момент. В манге невозможно описать чувства так, как это можно сделать в книге, ведь в книгах мы часто поставлены на место персонажа и видим мир его глазами. В манге все наоборот: мы являемся сторонним наблюдателем. Gitaigo позволяет авторам избавиться от неясностей в душевном состоянии героев.

Вот несколько примеров применения gitaigo в разговорном японском.

イライラ ira ira, ира-ира
Образовано от слова ira, что переводится как «колючка». Используется для выражения чувства недовольства и раздражения.

Пример:
試験勉強が思うように進まずイライラする。
Shiken benkyō ga omou yō ni susumazu ira ira suru.
Сикэн бэнкё га омоу ё ни сусумадзу ира ира суру.

Я беспокоюсь, потому что моя подготовка к экзаменам идет не так хорошо, как я думал.

ピカピカ pika pika, пика-пика
Блестящий, сверкающий.

Пример:
靴をピカピカに磨いて会社に行く。
Kutsu wo pika pika ni migaite kaisha ni iku.
Куцу о пика пика ни мигаитэ каися ни ику.

Я полирую свои ботинки до блеска перед тем как пойти на работу.

ワクワク waku waku, ваку-ваку
Происходит от глагола waku, который используется для того чтобы описать извержение воды из гейзера, значение сходно с таковым у глагола фонтанировать. Выражение используется для обозначения чувства радости и нетерпения в связи с ожиданием какого-либо события.

Пример:
彼女が留学を終え、帰ってくる。ワクワクしながら空港に迎えに行った。
Kanojo ga ryūgaku wo oe, kaette kuru. Waku waku shinagara kūkō ni mukae ni itta.
Канодзё га рюгаку о оэ, каэттэ куру. Ваку ваку синагара куко ни мукаэ ни итта.

Моя девушка училась по обмену за границей, и сейчас летит домой. Когда я поехал в аэропорт, меня охватило радостное возбуждение в предвкушении встречи с ней.


Waku waku

ふわふわfuwa fuwa, фува-фува (произносится скорее как фуа-фуа)
Мягкий, пушистый и легкий. Также используется для описания предмета, который легко парит в воздухе, как перышко или тополиный пух.

Пример:
青空に白い雲がふわふわ浮いている。
Aozora ni shiroi kumo ga fuwa fuwa uiteiru.
Аодзора ни сирои кумо га фува фува уитеиру.

Белые невесомые облака плывут по голубому небу.


Fuwa fuwa

ニコニコniko niko, нико-нико
Радостно улыбаться.

Пример:
何かいいことがあったのか、きょうの上司は終始ニコニコ顔だ。
Nani ka ii koto ga atta no ka, kyō no jōshi wa shūshi niko niko gao da.
Нани ка и кото га атта но ка, кё но дзёси ва сюси нико нико гао да.

Что с моей начальницей? Она весь день просто сияет от счастья!


Niko niko

ぺこぺこpeko peko, пэко-пэко
Чувствовать голод или быть подобострастным. Считается измененной формой глагола hekomu, хэкому, что означает «опустеть».

Примеры:
お腹がぺこぺこで集中できない。
Onaka ga peko peko de shūchū dekinai.
Онака га пэко пэко дэ сютю дэкинаи.

Я голоден, поэтому не могу сосредоточиться.

社長にペコペコする。
Shachō ni peko peko suru.
Сятё ни пэко пэко суру.

Стелиться подстилкой перед президентом компании.

ドキドキ doki doki, доки-доки
Учащенное сердцебиение, вызванное радостью, волнением, страхом или удивлением.

Пример:
試験結果発表の日、不安で心臓がドキドキした。
Shiken kekka happyō no hi, fuan de shinzō ga doki doki shita.
Сикэн кэкка хаппё но хи, фуан дэ синзо га доки доки сита.

В день объявления результатов экзаменов я так разволоновался, что сердце стучало в ушах.

ペラペラ pera pera, пэра-пэра
Бегло говорить (на иностранном языке).

Пример:
彼は英語がペラペラだ。
Kare wa eigo ga pera pera da.
Карэ ва эиго га пэра пэра да.

Он хорошо говорит по английски.


Pera pera

Сбивающая с толку многозначность

Серьезным препятствием на пути к пониманию ономатопических выражений может стать их гибкость и наличие большого количества разноообразных толкований. Например, знаменитое goro goro может означать все что угодно, начиная от урчания или грома и заканчивая ленивым покатыванием по полу.

ゴロゴロ goro goro, горо-горо

  • Звук грома.
    Пример:
    雷がゴロゴロと鳴っている。
    Kaminari ga goro goro to natteiru.
    Каминари га горо горо то наттэиру.

    Гром грохочет.
  • Звук качения чего-то большого и тяжелого.
    Пример:
    岩がゴロゴロと転がり落ちていった。
    Iwa ga goro goro to korogari ochite itta.
    Ива га горо горо то корогари отитэ итта.

    Огромный камень кувыркаясь катился вниз.
  • Непрятное чувство, возникающее когда что-то попало в глаз, или боль в животе.
    Пример:
    Gyūnyū wo nondara onaka ga goro goro shite kita.
    Гюню о нондара онака га горо горо ситэ кита.

    У меня разболелся живот после молока.
  • Быть обыкновенным или часто встречающимся.
    Пример:
    そんな話は世間にゴロゴロしている。
    Sonna hanashi wa seken ni goro goro shiteiru.
    Сонна ханаси ва сэкэн ни горо горо ситэиру.

    То, о чем ты говоришь, происходит постоянно.
  • Ничего не делать, бездельничать.
    Пример:
    休みの日は家でゴロゴロしている。
    Yasumi no hi wa ie de goro goro shiteiru.
    Ясуми но хи ва иэ дэ горо горо ситэиру.

    На выходных я просто бездельничаю у себя дома.


Шутка, основанная на сразу трех значениях goro goro

Краткое руководство по звуковым эффектам

Эта табличка ни в коем случае не содержит полный список ономатопеи, но она позволит вам ознакомиться со значениями наиболее часто использующихся в манге слов3. В таблице используются как катакана, так и хирагана, и дается транскрипция по Хэпбёрну и Поливанову, а также примерный перевод на русский.

Gitaigo выделены жирным шрифтом. Список отсортирован по знакам каны, поэтому вам не составит труда найти фразу по ее первой букве[4].

Первая буква каны

Катакана / хирагана

Транскрипция

Перевод

あははは

ahahaha, ахахаха

ахахаха

イヤア или やあ

iyaa, ия

нет (крик)

 

イライラ

iraira, ираира

раздражение

 

おっとっと

ototo, отото

ой-ой

がカ

ガー

gaa, га

вихрь

 

がおー

gaoo, гао

рычание

 

ガガガ

gagaga, гагага

грохот

 

カサカサ

kasakasa, касакаса

горячо

 

ガシャンッ

gashan, гасян

что-то ломается

 

カタカタ

katakata, катаката

стук-стук / звук печатной машинки

 

ガタンゴトン

gatangoton, гатанготон

тудух-тудух (поезд)

 

カチカチ

kachikachi, катикати

щёлк-щёлк

 

ガチガチ

gachigachi, гатигати

дрожание

 

ガツガツ

gatsugatsu, гацугацу

звук жевания

 

カラカラ

karakara, каракара

потеть (жара)

 

カリ

kari, кари

хруст

 

かんかん

kankan, канкан

злость

キキー

kikii, кики

ааауауа (крик обезьяны)

 

キャア

kyaa, кя

ай!

 

ギャア

gyaa, гя

ааай!

 

キラキラ

kirakira, киракира

сверкать, блестеть

 

キリキリ

kirikiri, кирикири

острая боль

ギリギリ

girigiri, гиригири

скрип

ぐグ

ぐうきゅるるる

guukyurururu, гукюруруру

урчание живота

 

グチャ

guchya, гутя

хлюпание

 

ぐにゃり

gunyari, гуняри

гнуться

 

ぐるぐる

guruguru, гуругуру

головокружение

 

グルルグルル

gururugururu, гуруругуруру

мур-мур

 

グラグラ

guragura, гурагура

треск (продолжительный)

ゲッソリ

gessori, гэссори

вжжж (форсаж)

 

ゲロゲロ

gerogero, гэрогэро

ква-ква

ゴコ

ゴクゴク

gokugoku, гокугоку

глоток

 

コケッ

koke, кокэ

споткнуться

 

コソコソ

kosokoso, косокосо

секретики

 

こちょこちょ

kochokocho, котёкотё

щекотка

 

こっくり

kokkuri, коккури

хр-пиищщщ (zzz)

 

コト

koto, кото

звяк

 

コロコロ

korokoro, корокоро

катиться

ザサ

ザー

zaa, за

ливень

 

サワサワ

sawasawa, савасава

шорох

じジ

じーっ

jii, дзи

глазеть

 

ジュージュー

jyuujyuu, дзюдзю

пшшшшш

 

ジリリリリ

jiriri, дзирири

динь-динь

 

シワシワ

shiwashiwa, сивасива

мяться, сминаться

ズウウウウン

zuuuuun, дзун

быть подавленным, впасть в уныние

 

ズズウウ

zuzuuu, дзудзу

прихлебнуть

ゾソ

ゾクゾク

zokuzoku, дзокудзоку

дрожать

 

ソロリソロリ

sororisorori, сорорисорори

на цыпочках

ダだ

ダダダダ

dadadada, дададада

топот

 

だらだら

daradara, дарадара

лень

チち

チチチ

chichichi, титити

чирик-чирик

 

チュウチュウ

chuuchuu, тютю

пи-пи (писк)

 

ちゅっ

chu, тю

чмок

 

ちゅるちゅる

churuchuru, тюрутюру

чавкание

 

ちょこんっ

chokon, тёкон

тишина

 

ちらっ

chira, тира

быстро подглядеть

 

ちらほら

chirahora, тирахора

парить / порхать

 

チン

chin, тин

динь

ドど

ドーン

doon, дон

бум

 

どきっ

doki, доки

тудух (стук сердца)

 

ドキドキ

dokidoki, докидоки

серцебиение

 

どっかーん

dokkaan, доккан

бабах!

 

どろどろ

dorodoro, дородоро

ламинарное течение

 

ドンドン

dondon, дондон

тук-тук

ニに

ニコニコ

nikoniko, никонико

улыбка

 

にゃあ

nyaa, ня

мяу

 

ニヤニアヤ

niyaniaya, нияниая

ирония

 

ニヤニヤ

niyaniya, нияния

хе-хе

バハパ

バキ

baki, баки

пам (звук удара)

 

バキッ

baki, баки

треск (резкий)

 

ハタハタ

hatahata, хатахата

реять на ветру

 

バタバタ

batabata, батабата

ураганный ветер

 

パタパタ

patapata, патапата

хлопать на ветру

 

パチッ

pachi, пати

щелчок или моргание

 

ハックション

hakkushon, хаккусён

апчхи

 

ハラハラ

harahara, харахара

беспокойство

 

バラバラ

barabara, барабара

звук, издаваемый падающей бумагой

 

バリバリ

baribari, барибари

хруст

ピカッ

pika, пика

вспышка

 

びしょびしょ

bishobisho, бисёбисё

мокро

 

ピチャン

pichan, питян

всплеск

 

ヒヒーン

hihiin, хихин

игого

 

ピピピピピ

pipipipipi, пипипипипи

пип-пип

 

ヒュオオオオオ

hyuooooo, хё

вой

 

ピョンピョン

pyonpyon, пёнпён

упругий звук

 

ヒリヒリ

hirihiri, хирихири

ожог

 

ビリビリ

biribiri, бирибири

бзззз (вибрация)

 

ピンポン или ぴんぽん

pinpon, пинпон

дин-дон

フブ

フーッ

fuu, фу

свист

 

ブーン

buun, бун

бжжжж (жужжание)

 

ブカブカ

bukabuka, букабука

свободный / мешковатый

 

ブクブク

bukubuku, букубуку

кипение, пузырики

 

ブチュー

buchuu, бутю

чмок

 

ブツブツ

butsubutsu, буцубуцу

бормотание

 

ブヒブヒ

buhibuhi, бухибухи

хрю-хрю

 

ブフーッ

bufuu, буфу

фырк

 

ふらふら

furafura, фурафура

махать руками

 

ブルブル

buruburu, бурубуру

бррр (холодно)

 

ブロロロロ

burororo, буророро

врррм (машина)

 

ふわふわ

fuwafuwa, фувафува

пушистый

ペベ

ペこペこ

pekopeko, пэкопэко

кланяться

 

べたべた

betabeta, бэтабэта

пристать

 

ベラベラ

berabera, бэрабэра

бла-бла-бла

 

ポキッ

poki, поки

хрясть

 

ボー

boo, бо

фшшш (огонь)

 

ぼたぼた

botabota, ботабота

кап-кап

 

ホホホ

hohoho, хохохо

хахаха

 

メエメエ

meemee, мэмэ

бее, ме-ме (овца)

もおー

moh, мо

му-му (корова)

 

もぐもぐ

mogumogu, могумогу

ням-ням

 

もじもじ

mojimoji, модзимодзи

вертеться

ラブラブ

raburabu, рабурабу

сладкая парочка

 

ワンワン

wanwan, ванван

гав-гав

Источники: Manga Sound Effect Guide (Chris Kincaid, japanpowered. com), The Fascinating World of Japanese Onomatopoeia (Ehab Ahmed Ebeid, nippon.com)
Перевод: SergejVolkov
Переводчик выражает искреннюю благодарность ресурсу http://thejadednetwork.com/

Примечания переводчика

1Убийца Ити: Приквел Источник: https://studbooks.net/2106590/literatura/zvukopodrazhaniya_russkom_yazyke
2Два К этой оде превосходству комиксов и манги в частности я советую отнестись с должным пониманием
3 Для более подробного изучения sound sfx переводчик рекомендует ресурс http://thejadednetwork.com/sfx/
[4] Во время перевода было замечено и исправлено множество ошибок и опечаток в оригинальной статье. Но это не значит, что были найдены все ошибки или что не появилось новых. Заметили несоответствие знаков азбуки и транскрипции, ошибку перевода или другую опечатку – сообщайте.

Использованная литература

Aliyeh, K. & Zeinolabedin, R. (2014). A Comparison between Onomatopoeia and Sound Symbolism in Persian and English and Their Application in the Discourse of Advertisements.International Journal of Basic Sciences & Applied Research. Vol., 3 (SP), 219-225.

Inose, Hiroko (n.d.) Translating Japanese onomatopoeia and mimetic words https://www.academia.edu/8327377/Translating_Japanese_onomatopoeia_and_mimetic_words

Kadooka, K. (2009). Onomatopoeia Markers in Japanese. Lacus Forum 28. 267-275.

Schwartz, A., & Rubinstein-Avila, E. (2006). Understanding the Manga Hype: Uncovering the Multimodality of Comic-book Literacies. Journal of Adolescent & Adult Literacy 50 (1) 40-49.

Интересные звукоподражания в манге — Konnichiwa Club

© Tobaku Mokushiroku Kaiji

ざわ・・ — дзава…

В работах Нобуюки Фукумото часто встречается придуманное им ономатопоэтическое выражение «дзава…». Изначально «дзавадзава» было обычным звукоподражанием, но прибавление многоточия после него сделало данное выражение «ономатопоэтикой Фукумото». В буквальном смысле у данного выражения есть два значения:

1) Гул толпы

2)Звук, издаваемый сердцем суетящегося человека

© Tobaku Mokushiroku Kaiji

ジタ・・・ジタ・・・ — дзита…дзита…

В данном случае, Фукумото взял уже существующее выражение «дзитабата» и убрал оттуда частицу «бата», создав свое уникальное звукоподражание. В «Tobaku Mokushiroku Kaiji», как и в некоторых других мангах, присутствуют моменты, когда герой отчаянно мечется, размахивая руками и ногами и задевая окружающие предметы. Тут Фукумото так же добавил многоточие.

©Sayonara, Zetsubou-Sensei

めるめる – мэру мэру

В работах известного Кумэта Кодзи «мэрумэру» звучит, когда его персонажи посылают друг другу сообщения. Вследствие того, что мангака однажды сказал: «Пожалуйста, не бойтесь распространять данное выражение», многие другие авторы тоже начали использовать его в своих мангах. Довольно практичный глагол, не так ли?

©Sayonara, Zetsubou-Sensei

どよんど — доёндо

Так же уникальное звукоподражание Кумэта. Вероятно, это форма выражения «доёён», обозначающего разочарование, впадение в депрессию.

© Mahōjin Guru Guru

…ンパッ — …нпа!

Это необычный подход к звуку обратного вращения «папаан». Говоря о смысле данного звукоподражания, мне кажется, что это что-то вроде выражения разочарования.

© Mahōjin Guru Guru

んゃじっ – нъядзь!

Это «дзяян» наоборот. Данный звук может обозначать резкий шум, к примеру, от падения.

© Zatch Bell!

テーン – тээн

В «Zatch Bell!» присутствует много хороших звукоподражаний. Данное по смыслу примерно такое же, как и «ндзя!».

©Gintama

フワフワ — фувафува

Привычный для сцены «фувафува» работает в «Gintama» не в общеизвестном «пушистом» смысле. В данном случае это часто относится к мыслям персонажа. Возможно, это идет от «оторванного от земли» образа.

©The Prince of Tennis

ボーン – боон

В «The Prince of Tennis» это звук шока. Он часто используется с самого начала манги.

©DRAGON BALL

ズォビッ – дзуоби!

Это звук пушки , когда из нее стреляет Пикколо.

©HELLSING

ぞる… — дзору…

Звук, который заставляет читателей манги «HELLSING» почувствовать себя крайне некомфортно.

©Ginga Legend Wind

ビーン – биин

Это звук осознания ранее неясной истины. Обычно в данном случае используются «доки!» и «гику!». Так как это старая манга, возможно, в ней ономатопоэтика немного отличается от современной.

©Nurarihyon no Mago

ぬらり… — нурари…

Это звук появления, шумовой эффект, который называют «надвигающимся пониманием». Это ёкай, чье имя, как и имена различных призраков и ёкаев произошло от ономатопоэтических выражений. К ним можно отнести «тэкэтэкэ», «бэдобэдо», «кунэкунэ» и т.д. В последние годы я редко слышу это звукоподражание, так что появление персонажа с подобным именем сильно меня обрадовало.

©Doushirou de Gozaru

とじり — тодзири

Звук захлопнутых глаз. Это ономатопоэтическое выражение интересно тем, что оно произошло от глагола, путем добавления частицы. «Это действительно ново! Иновационно!» — так мне сначала показалось, но потом пришло осознание, что подобное мне все-таки уже встречалось в старых источниках. Поэтому я верю, что «тодзири» будут использовать еще сотню лет.

©Boku no Shoukibona seikatsu

もっもっもっ — моммоммо

В этот момент жена героя ест сладкую булочку.

Это звучит еще более расслабленно и невинно, чем «могумогу» и «моримори». Да и скорость жевания тоже чувствуется. В этой манге Вы не раз встретите много интересных звукоподражаний.

©Boku no Shoukibona seikatsu

ファファーン – фафаан

Схожий с предыдущим звук расслабленности. Когда у жены героя хорошее настроение, он тоже чувствует облегчение.

©Boku no Shoukibona seikatsu

ファフーン — фафуун

Звук этого волшебного мига, когда вы обнимаете малыша. Интересно, что это за тонкая грань между этим и предыдущим выражениями…

©Pyu to Fuku! Jaguar

ワゴム — вагому

Звук удара по лицу. Обратите внимание на толщину линий в фразе!

©Pyu to Fuku! Jaguar

わさわさ – васа васа

«Васа васа» с самого начала является звукоподражанием. Главный герой Ягуар странно двигает руками и ногами.

©Pyu to Fuku! Jaguar

ちぬちぬ – тину тину

Звук падения дождя. В этой манге много интересного звукоподражания.

©Pyu to Fuku! Jaguar

ハンサムーン — хансамуун

Шокирующее появление очень красивого парня.

©JoJo’s Bizarre Adventure

ズキュウウゥン — дзукюууун

Таинственный звук, присутствующий в сцене поцелуя в JoJo’s Bizarre Adventure. Скорее всего, это такой звук всасывания воздуха как у вакуума. Предполагается, что это неслышное звукоподражание, призванное психологически повлиять на читателя.

©JoJo’s Bizarre Adventure

ズビズバー – дзуби дзубаа

Звук всасывания спагетти. Удивительно, но по сравнению с другими ономатопоэтическими выражениями из этой манги, он звучит довольно обыденно. Когда я слышу это звукоподражание, невольно вспоминаю о «польке старика и детей» (прим. Пер. комедийная песенка 1970-ых годов).

Источник: Leodraco.blog

Manga Effects — TV Tropes

Большинство аниме-сериалов адаптированы из японских комиксов под названием manga . У художников манги есть свой набор условностей, которые часто используются в финальном мультсериале:

  • Использование «экранных тонов» (предварительно изготовленных печатных фоновых рисунков) в качестве фона позади одного или двух персонажей во время важных сцен, представляющих эмоции персонажей, а не показывающие окружение за персонажами. Эта практика примерно соответствует съемке крупным планом на телевидении или в фильме с малой глубиной резкости, которая отбрасывает реальный фон. Примеры этой практики включают:
  • Луч Просветления
  • Серый дождь депрессии
  • Пузыри любви / Цветы любви
  • Полосы скорости
  • Наоборот, вступительный или заключительный материал, или особо важные эмоциональные моменты представлены особо тщательной передачей сцены с большей, чем обычно, детализацией, иногда в виде аспектного монтажа, иногда в виде единого реалистического или аллегорического сцена расплескалась на двух разворотах. Pastel-Chalked Freeze Frame вызывает своего рода «застывший момент» на экране. Это гораздо чаще встречается в Сёдзё , чем в других жанрах аниме. Для индекса:
    • Стоп-кадр, окрашенный пастелью
  • Между тем, если изображаемые события являются воспоминаниями, пустое пространство между панелями часто будет окрашено в черный цвет. В тяжелых сериях воспоминаний это почти необходимо, чтобы не попасть на территорию Mind Screw.
  • Художники манги размещают на странице больше, чем просто действие. Небольшие пояснительные примечания для читателя являются обычным явлением и особенно часто появляются в комедийных сериалах в виде сносок на экране. Точно так же в книге манги нет саундтрека, поэтому письменные звуковые эффекты должны быть включены на страницу … и находить свое место на экране в тех же аниме-сериалах.
    • Say It with Hearts — вариант, используемый для обозначения тона предложения.
  • Довольно частая проблема заключается в том, что мангаки привыкли рисовать в черно-белом цвете, но могут не иметь такого же уровня знаний, чтобы раскрашивать свои рисунки, например. крышки.
  • Большая часть преувеличенной эмоциональной иконографии торговой марки аниме адаптирована из эквивалентов манги.
    • Биши Спаркл
    • Пустые белые глаза
    • Синий с шоком
    • Румяна Наклейка
    • Кошачья улыбка
    • Ошибка цвета
    • Комичное сердитое лицо
    • Вскрытие вен
    • Голова демона
    • Тусклые глаза несчастья
    • Лицевая неисправность
    • Отказ от призрака
    • Резкое словесное воздействие
    • Скрытые глаза
    • Идентичный панельный кляп
    • Идиотские вороны
    • Сияние молнии
    • Люминесцентные румяна
    • Носовое кровотечение
    • Панель нестандартной формы
    • Скажи это сердечками
    • Страшные блестящие очки
    • Размер спящего режима
    • Сопливые пузыри
    • Капля пота
    • Видимый вздох
    • Крыло Дин Глаза

Manga Answerman — Почему в манге так много звуковых эффектов?

Деб Аоки,

Это может показаться простым вопросом, но меня всегда интересовало: почему в манге так много звуковых эффектов?

Звуковые эффекты также являются частью западных комиксов (например, Ka-Pow! Whoosh!), но японские комиксы уникальны тем, что помимо звукоподражаний (слова для звуков, которые имитируют звуки, которые он описывает, например, «нян-нян» для кота мяуканье), есть гитайго или звуковые эффекты, призванные вызывать чувства или выражения, которые могут вообще не звучать. Например, есть «меро меро» (めろめろ), которое используется, чтобы вызвать мягкое, теплое чувство, когда кто-то действительно влюблен/влюблен в кого-то или что-то, и звуковые эффекты для полного отсутствия звука – например, «шиииин» (しーーーん) для тишины.

В отличие от аниме, при чтении манги нет звука, поэтому звуковые эффекты создают настроение. Кто-то может возразить, что нет необходимости в звуковом эффекте для улыбки, если вы просто показываете, что кто-то улыбается, и нет необходимости в звуковом эффекте, если он должен передать, что в комнате тихо. Но это стало такой условностью в японских комиксах, многие создатели манги делают это просто как факт — что это то, чего они ожидают как читатели, и то, что они просто привыкли делать как создатели — так что это почти кажется странным, когда это происходит. не там.

Некоторые создатели манги используют звуковые эффекты как часть своего искусства для драматического эффекта — Хирохико Араки использует звуковые эффекты в «Невероятных приключениях Джоджо» настолько характерно, что они почти персонажи самих комиксов. Использование Асано Инио звуковых эффектов в Dead Dead Demon’s Dedededestruction почти вдвое больше, чем стены или архитектура на заднем плане его манги.

В то время как некоторые издатели манги предпочитают локализовать / перерисовывать звуковые эффекты в некоторых мангах, чтобы заменить японские символы английскими эквивалентными буквами. Это добавляет дополнительное время и затраты на производство, поскольку создает дополнительную работу по надписям/корректировке перед публикацией. Вот почему вы не видите такого рода ретуши в цифровой манге для сеансов одновременной игры, поскольку график производства намного короче, чем для печатной публикации.

Между тем, некоторые издатели предпочитают оставлять японские звуковые эффекты в манге как есть и добавлять рядом с ними перевод маленькими английскими буквами. В некоторых крайних случаях некоторые издатели оставляют японский звуковой эффект, переводят то, что говорят японские иероглифы, а затем дают перевод того, что это означает. Например, (ニコニコ, с «niko niko» и «grin grin». Лично я считаю, что это излишество / делает панель слишком занятой, но, может быть, это только я?

Какой ваш любимый или самый странный звуковой эффект японской манги, который вы когда-либо видели? Добавляйте свои мысли на форум.


У ВАС есть вопрос к Ответчику?

Нам нужны ваши вопросы! Присылайте столько или так часто, как вам нравится. Мы можем выбрать только три вопроса в неделю (и, к сожалению, у меня нет ВСЕХ ответов), поэтому, если вас не выбрали, не расстраивайтесь и продолжайте присылать.

Тем не менее, ПРОЧИТАЙТЕ ЭТО ПЕРВЫМ:

  • СНАЧАЛА ПРОВЕРЬТЕ АРХИВЫ. Я уже ответил на множество вопросов!
  • Если вы хотите стать актером озвучивания, ПРОЧИТАЙТЕ ЭТО.
  • Я не могу сказать вам, будет ли у сериала еще один сезон, и если да, то когда. Новые продукты являются строго охраняемыми секретами до тех пор, пока о них не будет объявлено публично, поэтому я не могу сказать вам ничего такого, чего не мог бы сказать Google.
  • Я не могу помочь вам связаться с продюсерами, художниками, создателями, актерами или лицензиарами. Если вы пытаетесь предложить идею, вы должны прочитать это.
  • Обычно я не задаюсь вопросами о том, является ли что-то тенденцией. Может быть? Это невозможно узнать, пока это не станет очевидным.
  • Я принимаю вопросы только по электронной почте. (Вопросы в Твиттере игнорируются!)
  • Я не буду делать за вас домашнее задание/исследование/отчет.
  • Будьте краткими, максимум абзац, и используйте правильную грамматику и пунктуацию.