Играем+в+футбол. Переводчик футбол


Всего лишь переводчик - Футбол

Всего лишь переводчикВсего лишь переводчик

– Футбол везде один и тот же. Люди делают одно и то же. Но наказали только меня.

Жозе Моуринью неторопливо подбирал слова на английском языке, разделяемые ритмичным щелканьем фотоаппаратов. В синем клубном тренировочном костюме на фоне бесконечных спонсоров Лиги чемпионов он был похож на пилота «Формулы-1». Игра с «Аяксом» должна была состояться через сутки. Португалец закончил свою речь и предоставил право переводчику донести информацию до испанских журналистов. Но по мере того, как его речь зазвучала в чужих устах, лицо Моуринью выразило глубокое удивление.

– Извините, нет. Я говорил совсем другое.

Посетители пресс-конференции опешили. Что это, непрофессионализм нанятого работника? Или капризы «Особенного»?

– Сеньор Моуринью, а не могли бы вы сами перевести на испанский?

– Я не переводчик, – ответил на предложение Жозе.

На пресс-конференцию перед игрой с «Барселоной» он не пошел сам, а послал Айтора Каранку. Ассистент главного тренера доложил собравшимся, что «Мадрид» будет играть по схеме 4-3-3, и как впоследствии выяснилось, обманул. Наверное, в этом и была его подставная роль. Жозе Моуринью никого не хотел обманывать в этот вечер. Сколько бы от него этого ни ждали.

Ни один осьминог в мире не мог бы предсказать, что Виктор Вальдес надумает подарить хозяевам поля фору с самого начала

О тактике перед матчем вообще говорили очень много. Рассматривали разные модели игры обеих команд. Отважится ли «Мадрид» выставить меньше трех опорников? Решится ли Гвардиола играть в три защитника? Патологическое желание хотя бы чуть-чуть предугадать ход событий, прочитать детектив с последней страницы. Не просто ждать одного из самых ярких шоу в современном футболе, а получить шанс сказать потом: «Ну, я же говорил, что так будет»!

А было непредсказуемо. Ни один осьминог в мире не мог бы предсказать, что Виктор Вальдес надумает подарить хозяевам поля фору с самого начала. Двадцать шесть секунд – самый быстрый гол за всю историю класико. Все сценарии развития игры по эффектной дуге отправляются в помойку. Не надо гадать, вы смотрите.

Смотрите, как потрясающе прессингует «Реал Мадрид» со стартового свистка. Никакой иронии, «бланкос» прижимали «Барселону» к штрафной, к лицевой линии, гнали защитников в объятья уже напортачившему Вальдесу. Скорость контратак поражала воображение и напоминала о заевшей метафоре – это же табун породистых скакунов. Сейчас растопчут окончательно стареньких Абидаля с Пуйолем, уж сколько лет служить можно на таком уровне. Вот сейчас Криштиану Роналду забьет, и все – можно придумывать свежий ответ на самый популярный перед игрой вопрос. Если гипотетически «Мадрид» победит, означает ли это закат эпохи «Барселоны»?

Вот только Роналду не забил. Он вообще сыграл безобразно для человека, позиционирующего себя как лидера мадридского «Реала». Лидера сильнейшей команды в Европе, вновь набирающей былую мощь. И это никакой не сюрприз – он проваливал класико регулярно, все семь штук за календарный год. Он великолепен всякий раз, когда можно без него обойтись, и посредственен, когда он так нужен. Когда так нужен был второй гол.

Роналду сыграл безобразно для человека, позиционирующего себя как лидера мадридского «Реала»

В ответ забила «Барса». Как будто из ничего, одна только передача Месси на Алексиса Санчеса, и неотразимый удар в дальний угол. Но счет 1:1 на табло отображал не только формальный паритет сил, но и те изменения, которые произошли в схеме «Барселоны». Гвардиола решился на пресловутую схему 3-4-3, просто не с самого начала игры. Дани Алвес убежал в атаку, Пуйоль перешел направо, а по случаю в центр защиты прибегал Серхио Бускетс. Гол же родился из смещения Алексиса в центр, когда Месси спустился за мячом глубже. Тики-така у одних, нервный тик у других.

Появилось ощущение (допускаю, что многие могут с ним не согласиться), что пропущенный гол надломил «Мадрид» психологически. Или, наоборот, дал каталонцам огромный заряд уверенности. Гости забрали себе мяч, стали его полировать и ласкать, успокаиваясь, словно поглаживая кошку на коленях. Сердечный ритм пришел в норму, мир приобрел привычные очертания, и «Барса» потихоньку стала ощущать себя в игре. «Мадрид» же как-то сразу осунулся, стал прессинговать без прежней ритмичности.

Неужели и сейчас фортуна от них увернется? Ладно, год назад они были «просто сильнее», первая встреча, первые ошибки, бог с ним. Но сейчас-то, когда «сине-гранатовые» проигрывают на выезде «Хетафе», дарят очки каждому второму и вообще выглядят не в порядке. И в то же время «Мадрид» лишь недельку позволил себе вставать не с той ноги, уверенно вынося всех остальных соперников в любых турнирах. Лучший бомбардир, лучший ассистент, больше командных голов, больше побед – вот все оно, на поле. Ди Марией упирается в корпус соперника, Озилом путается в ногах, Лассом бьет в небеса.

Лучший тренер в мире оказался первым в истории, кто не смог выиграть четыре домашних класико подряд

Второй тайм по динамике игры напоминал уже те матчи, о которых болельщикам «Мадрида» вспоминать не хочется. У «сливочных» были хорошие моменты. Кто-то скажет, что реализуй их хозяева, все бы могло пойти иначе. Может и так, вот только «Барса» опять чувствовала себя вольготно на чужой территории. Куражилась и плела кружева, неоднократно заставляя Касильяса выговаривать собственным защитникам. Ошибка Марсело была фатальной, но не исключительной – в класико вообще волшебным образом игроки обеих команд ошибаются безумное количество раз, хотя во всех остальных матчах выглядят образцово. Словно нейтрализуют обоюдную неуязвимость.

После финального свистка журналисты с нетерпением ждали появления Жозе Моуринью. Что он теперь-то скажет? Ни удалений, ни провокаций, ни симуляций, ни грубости. Да, арбитр Борбалан простил Месси в эпизоде с потенциальной второй желтой карточкой. Мог бы и удалить, но судьи часто прощают в таких ситуациях, тут не спишешь на то, что «Барсе» все можно». От Жозе ждали шоу, истерики, обвинений всех и вся. Но, как обычно, маэстро всех перехитрил.

Футбол – это игра. Дьявол кроется в деталях. Удача играет большую роль. Преимущество сохранилось. Месси может и стоило удалить, но арбитру было виднее. Короткими фразами, словно на английском языке. Он всегда действует в диссонанс с ожиданиями. Говорит спокойно, когда ждут крика. Жмет руку Виланове, которому не так давно чуть не выколол глаз. Что-то подсказало Моуринью, что можно попробовать сыграть с «Барселоной» от себя, а Пепе в центре полузащиты необязателен. Любые разговоры о тренерской дуэли ужасно избиты, но скажем так, что португальцу оказалось нечего противопоставить сюрпризам Пепа.

Лучший тренер в мире оказался первым в истории, кто не смог выиграть четыре домашних класико подряд. Моуринью – самый грозный оппонент для всех. Только для «Барселоны» он всего лишь переводчик. А сила у нынешней «Барселоны» не переводится.

Реал Мадрид – Барселона – 1:3 (1:1)

Голы: 1:0 – Бензема (1), 1:1 – Алексис Санчес (30), 1:2 – Хави (53), 1:3 – Фабрегас (66).

РЕАЛ: Касильяс, Коэнтрау, Пепе, Серхио Рамос, Марсело, Л. Диарра (Хедира, 62), Хаби Алонсо, Роналду, Озил (Кака, 58), Ди Мария, Бензема (Игуаин, 68).

БАРСЕЛОНА: Вальдес, Дани Алвес, Пуйоль, Пике, Абидаль, Бускетс, Хави, Иньеста (Педро, 89), Месси, Фабрегас (Кейта, 78), Алексис Санчес (Вилья, 84).

Предупреждения: Хаби Алонсо (26), Алексис Санчес (27), Месси (37), Пике (48), Л. Диарра (61), Пепе (62), Серхио Рамос (70).

11 декабря. «Сантьяго Бернабеу», 01.00. Судья: Фернандес Борбалан. Предматчевый онлайн , текстовый онлайн, статистика, видео и трансляции, оценки. Вы можете выставить свои оценки участникам матча.

www.sports.ru

Переводы «football» (En-Ru) на ABBYY Lingvo Live

Yanked off the cap as soon as he hit the stairs, taking them two at a time while he pulled off his football jersey.

Добравшись до лестницы, он сдернул шапочку и, перескакивая через две ступеньки, на ходу стянул футболку.

Wilson, Paul Francis / HostsВилсон, Пол Фрэнсис / Пожиратели сознания

Пожиратели сознания

Вилсон, Пол Фрэнсис

Hosts

Wilson, Paul Francis

© 2001 by F. Paul Wilson

On the wall of the hall there is a large TV screen translating music videos and football games.

На стене зала - большой экран, на котором транслируются музыкальные клипы и футбольные матчи.

© 2000-2009 Moscow-Hotels-Russia.com

© 2003-2009 Optima Tours

© 2000-2009 Moscow-Hotels-Russia.com

He was a florid man, with sandy hair and a large sandy moustache; from the middle of his watch-chain hung a bunch of football medals.

Это был румяный человек с соломенными волосами и длинными пегими усами; на цепочке его часов болталась гроздь футбольных значков.

Maugham, Somerset / Of Human BondageМоэм, Сомерсет / Бремя страстей человеческих

Бремя страстей человеческих

Моэм, Сомерсет

© "Издательство иностранной литературы", 1959

Of Human Bondage

Maugham, Somerset

© 1915, 1936 by Doubleday, Doran & Company, Inc.

When your thoughts are not playing football in your mind, then you start playing football with somebody else.

Когда ваши мысли не играют в футбол в вашем уме, то вы начинаете играть в футбол с кем-то другим.

Osho, Bhagvan Shree Rajneesh / The Messiah, Volume 2Ошо Бхагван Шри Раджниш / Мессия. Том 2

Мессия. Том 2

Ошо Бхагван Шри Раджниш

The Messiah, Volume 2

Osho, Bhagvan Shree Rajneesh

The giant football star moves like lightning, and grabs the fly between two of his huge black fingers. Leroy then slowly pulls off both the fly's wings and pops it into his mouth, chewing it contentedly.

С быстротой молнии звезда американского футбола хватает муху двумя огромными черными пальцами и, оторвав крылышки, засовывает ее себе в рот и начинает жевать.

Osho, Bhagvan Shree Rajneesh / Hyakuo - the Everest of ZenОшо Бхагван Шри Раджниш / Хякудзё - Эверест Дзен

Хякудзё - Эверест Дзен

Ошо Бхагван Шри Раджниш

Hyakuo - the Everest of Zen

Osho, Bhagvan Shree Rajneesh

I had never played football in my life other than the brutal touch football games I’d been drafted into during PE class, and I knew nothing, absolutely nothing, about tackle theory. I didn’t know how to hit or where, but I knew what to do now.

Я никогда в жизни не играл в футбол, который так любил наш школьный учитель физкультуры, так что о том, как положено бить, не знал ровным счетом ничего; я даже не знал, как и где правильно ударить. Но в тот момент я точно знал, что нужно делать.

Liss, David / The Ethical AssassinЛисс, Дэвид / Этичный убийца

Этичный убийца

Лисс, Дэвид

© К. Тверьянович, перевод, 2008

© Издательский дом "Азбука-классика", 2008

© 2006 by David Liss

The Ethical Assassin

Liss, David

He seemed more like a college football coach: good-looking, tanned, athletic, and enthusiastic.

Он походил скорее на футбольного тренера из колледжа: симпатичный, загорелый, атлетически сложенный, полный энтузиазма.

Butcher, Jim / Storm FrontБатчер, Джим / Гроза из Преисподней

Гроза из Преисподней

Батчер, Джим

© Jim Butcher, 2000

© Перевод Н.К. Кудряшев, 2006

© Издание на русском языке AST Publishers, 2010

The invention is used for teaching and improving the technics and precision of impact movement in different sports disciplines, such as baseball, football, hockey, golf and tennis.

Изобретение предназначено для обучения и совершенствования техники и точности ударного движения в различных видах спорта: бейсбол, футбол, хоккей, гольф, теннис.

Kazan is also among several Russian cities to be selected as hosts for the 2018 World Cup football championship.

А в 2018 году столица Республики Татарстан станет одним из российских городов, где будут проходить матчи чемпионата мира по футболу.

Some exertion was necessary-but not much compared with football, lacrosse, or even tennis.

Конечно, занятие слегка утомляло, но все же не так, как лакросс, фут бол или даже теннис.

Heinlein, Robert / Time Enough For LoveХайнлайн, Роберт / Достаточно времени для любви, или жизни Лазаруса Лонга

Достаточно времени для любви, или жизни Лазаруса Лонга

Хайнлайн, Роберт

© 1973 by Robert A. Heinlein

© Перевод. Ю. Соколов, 2008

© TERRA FANTASTICA, 2008

Time Enough For Love

Heinlein, Robert

© 1973 by Robert Heinlein

The war seemed as far away as the football games of some one else's college.

Война казалась далекой, как футбольный матч в чужом колледже.

Hemingway, Ernest / A Farewell To ArmsХемингуэй, Эрнест / Прощай, оружие!

Прощай, оружие!

Хемингуэй, Эрнест

© Издательство "Художественная литература", 1961

A Farewell To Arms

Hemingway, Ernest

© 1929, by Charles Scribner's Sons

"On the topic of 'weak mortals,' how'd your football game go?"

— Кстати, о «жалких смертных»: как прошел твой футбол?

Mead, Richelle / Succubus on TopМид, Райчел / Голод суккуба

Голод суккуба

Мид, Райчел

© Е. Р. Волковыский, перевод на русский язык, 2010

© Издание на русском языке, ООО "Издательство"Эксмо", 2010

© 2008 by Richelle Mead

Succubus on Top

Mead, Richelle

"Well, he used to drag me to parties with him, and all the football jocks knew each other, so Chris and his cousin Jon were at a bunch of them.

— Так вот, он часто таскал меня на всякие футбольные вечеринки. Футболисты все знают друг друга и тусуются вместе, так что я встречала там и Криса, и его двоюродного брата Джона.

Cast, P.C.,Cast, Kristin / BetrayedКаст, Филис,Каст, Кристин / Обманутая

Обманутая

Каст, Филис,Каст, Кристин

© St. Martin's Griffin Press, LLC, New York, 2007

© ЗАО "ОЛМА Медиа Групп", издание, перевод, 2009

Betrayed

Cast, P.C.,Cast, Kristin

© 2007 by P. С. Cast and Kristin Cast.

But, for example, Jenny did not know the differences in pleasure and pain between football and soccer.

Но Дженни понятия не имела о том, какова разница между обычным футболом и американским, и не представляла себе ни тех восторгов, ни тех огорчений, которые может принести каждая из этих игр.

Irving, John / The world According to GarpИрвинг, Джон / Мир глазами Гарпа

Мир глазами Гарпа

Ирвинг, Джон

© 1976, 1977, 1978 by John Irving

© И. Тогоева, перевод на русский язык, 2009

© ООО Издательская группа "Аттикус", 2009

The world According to Garp

Irving, John

© 1976, 1977, 1978 by John Irving

After all one does not consider basketball to be a variation of football on the ground that both are played with a round ball...

И вправду, не будете же вы называть, к примеру, баскетбол разновидностью футбола только потому, что для обеих игр используется мяч сферической формы?

© 2009-2011, Форум "Россия - спортивная держава"

© 2009-2011, Forum "Russia – Country of Sports"

www.lingvolive.com

Играем+в+футбол — с английского на русский

̈ɪbɔ:l I 1. сущ. 1) шар;клубок 2) шарообразное небесное тело earthly ball 3) мяч (часто употребляется с названием игры, в которой используется, напр., tennis ball) - ball boy bat a ball bounce a ball catch a ball drop a ball fumble a ball hit a ball kick a ball kick a ball about 4) удар мячом (особенно в играх с битами, особенно в крикете) 5) любая спортивная игра с мячом, особенно бейсбол 6) ист. ядро;пуля ball and chain ball of fire 7) подушечка пальца 8) ветер. пилюля; уст. любое лекарственное средство в форме шарика 9) мн. разг. яички, яйца (мужские половые железы) ; перен. чушь, чепуха (в этом значении согласуется по единственному числу, подобно news) get on the ball! make balls of smth. have balls ∙ three balls three golden ball carry the ball ball of the eye ball of the knee ball of fortune on the ball take up the ball keep the ball rolling keep up the ball to have the ball at one's feet ≈ быть господином положения;иметь шансы на успех to strike the ball under the line ≈ потерпеть неудачу to catch/take the ball before the bound ≈ действовать слишком поспешно the ball is with you ≈ очередь за вами 2. гл. 1) надувать щеки 2) лепить снежки 3) собирать(ся) в клубок;свивать(ся) ball up 4) показывать кулак, грозить кулаком 5) налипать (о комьях снега, грязи) 6) слипнуться (о лепестках нераскрывшегося бутона розы, о такой розе) 7) играть в мяч ∙ ball the jack II 1. сущ. 1) бал, танцы ball-book costume ball fancy-dress ball inaugural ball masked ball dance at a ball open the ball lead up the ball Syn : celebration 2) о времени, когда человеку хорошо и весело Have yourself a ball! Go gay! ≈ Ну, пойди повеселись! Что ты такой мрачный? 2. гл. танцевать на балу, быть на балу have a ball III сущ. бокал (в значении "порция", обычно в выражении a ball of malt "бокал виски") I went behind the bar and made myself a new ball of Scotch and water. ≈ Я встал за стойку и сделал себе еще шотландского с содовой. IV гл. груб. разг. трахать Next to him sat a girl he had balled once or twice. ≈ Рядом с ним сидела девица, которую он когда-то трахал (Джеймс Болдуин) . The way you ball (or avoid balling) is your central sacramental activity. ≈ То, как ты трахаешься (или не трахаешься) - это самый главный вопрос твоей жизни, фундаментальный вопрос (Т.Лири, "Экстаз как образ жизни") .шар - terrestrial * (возвышенно) земной шар - the Earth is a * Земля - шар - meat *s фрикадельки, тефтели - moth *s нафталиновые шарики - * of wool клубок шерсти - * of cotton ватный шарик - *s of mud комья грязи - * of fire огненный шар (о солнце, молнии, атомном взрыве и т. п.) шаровидный объект - * of earth (сельскохозяйственное) "стул", ком земли, окружающий корни растения - * plant растение с комом земли - * planting посадка с комом земли - * mill (техническое) шаровая мельница - * mount (военное) шаровая установка; (авиация) сферическая турельная установка - * pyrite (геология) шаровидное включение пирита мяч - stationary * неподвижный мяч (футбол) - dead *, * out of play (спортивное) мяч вне игры - the * is in play (спортивное) мяч вне игры - to kick the * about гонять мяч (спортивное) удар, бросок (мячом) - good * точный удар /бросок/ - adopted * засчитанный мяч пуля;снаряд; ядро - powder and *s порох и пули - smoke * (военное) дымовой снаряд; дымовая бомба - * ammunition боевые патроны общего назначения (с обыкновенными пулями) (американизм) бейсбол - to play * играть в бейсбол (ветеринарное) пилюля (редкое) баллотировочный шар (ботаника) шаровидный плод (ботаника) семенная коробочка (ботаника) клубок семян (устаревшее) держава (символ власти) - the sceptre and the * скипетр и держава (грубое) яйца (грубое) чушь, вздор - to make *s of smth. испортить что-л.;все перепутать дерзость, хладнокровие - they didn't have enough *s to try it у них не хватило пороху сделать это закругленная или выдающаяся часть (чего-л.;обыкновенно в человеческом теле) - * of the eye (анатомия) глазное яблоко - * of the knee (анатомия) коленная чашка - * of the thumb (анатомия) возвышение большого пальца руки, тенар > * and chain цепь с ядром (на ноге каторжного) ;бремя, обуза; тяжкая обязанность; (сленг) законная супруга > the three (golden) *s вывеска на лавке ростовщика > * of fortune игрушка судьбы > * of lead (сленг) башка > * of fire (сленг) знойная красавица; страстная /соблазнительная женщина; "огонь" (о блестящем, энергичном человеке) > * of wax (сленг) все на свете; все с начала до конца, все возможное > to keep one's eyes on the * (американизм) быть расторопным;знать свое дело; быть на высоте /"на уровне"/ > her typing is on the * она отлично печатает > to have smth. /a lot/ on the * (сленг) обладать способностями, ловкостью, талантом; быть ловким > get on the *! (американизм) скорей!, пошевеливайся! > to carry the * (американизм) активно действовать;нести всю ответственность > the * is with you ваша очередь > to have the * at one's feet иметь шансы на успех; быть хозяином положения > to catch /to take/ the * before the bound поспешить, не выждать удобного момента;забегать вперед > to start the * rolling начать какое-л. дело; начать разговор > to keep up the * rolling поддерживать разговор;продолжать дело > to take ap the * вступить в разговор;принять дело (от кого-л.) > to strike the * under the line потерпеть неудачу > to play * (with) сотрудничать (с кем-л.) ;поддерживать хорошие отношения > you play * with you ты меня не подведи, и я тебя не подведу; ты - мне, я - тебе (сленг) развертывать деятельность > behind the eight * см. eight ball > to run with the * (американизм) перехватить, перебить (заказ) собирать, свивать в клубок;комкать свиваться в клубок;сжиматься в комок (непристойное) иметь сношение, спать (с женщиной) > to * the jack (сленг) быстро действовать бал - costume * бал-маскарад - to give a * давать бал - to open the * открывать бал;начинать дело (сленг) приятное времяпрепровождение - to have a * with smth. насладиться чем-л. - to have (oneself) a * повеселиться вовсю;пуститься во все тяжкие (американизм) (сленг) веселиться вовсю;предаваться безудержному веселью, кутежам и т. п.; пуститься во все тяжкие ~ of the eye глазное яблоко; ball of the knee коленная чашка

~ of the eye глазное яблоко;ball of the knee коленная чашка

~ pl разг. чепуха; to make balls (of smth.) натворить дел, напутать, привести (что-л.) в беспорядок; ball-and-socket joint шаровой шарнир

to carry the ~ амер. разг. действовать активно;get on the ball! амер. разг. скорей!, живей!, пошевеливайся!

to catch (или to take) the ~ before the bound действовать слишком поспешно

to carry the ~ амер. разг. действовать активно;get on the ball! амер. разг. скорей!, живей!, пошевеливайся!

~ удар (мячом) ;a good ball точный удар

to have the ~ at one's feet быть господином положения;иметь шансы на успех

to keep the ~ rolling, to keep up the ~ поддерживать разговор to keep the ~ rolling, to keep up the ~ продолжать делать (что-л.)

to keep the ~ rolling, to keep up the ~ поддерживать разговор to keep the ~ rolling, to keep up the ~ продолжать делать (что-л.)

~ pl разг. чепуха;to make balls (of smth.) натворить дел, напутать, привести (что-л.) в беспорядок;ball-and-socket joint шаровой шарнир

ball бал, танцевальный вечер; to open (или to lead up) the ball открывать бал; перен. начинать действовать, брать на себя инициативу open: ~ начинать(ся) ; to open the ball открывать бал; перен. начинать действовать; брать на себя инициативу

to strike the ~ under the line потерпеть неудачу

~ of fortune игрушка судьбы;three (golden) balls вывеска ростовщика, дающего деньги под заклад

translate.academic.ru


Смотрите также