Custom light перевод на русский язык: CUSTOM-FITTING перевод и значение в английском и русском, translation and meaning in English and Russian. Англо-Русско-Английский словарь общей лексики

Customs and Traditions — сочинение на английском языке


There are many customs and traditions in England. And I would like to tell you some of them. First tradition is called «Wrong side of the bed». When people are bad tempered we say that they must have got out of bed on the wrong side. Originally, it was meant quite literally. People belive that the way they rose in the morning affected their behaivor throughout the day. The wrong side of the bed was the left side. The left always was linked with evil.


The second custom is called «Blowing out the candles». The custom of having candles on birthday cakes goes back to the ancient Greeks. Worshippers of Artemis, goddess of the moon and hunting, used to place honey cakes on the altars of her temples on her birthday. The cakes were round like the full moon. This custom was next recorded in the middle ages when German peasants lit tapers on birthday cakes, the number lit indicating the person’s age, plus an extra one to represent the light of life. From earliest days burning tapers had been endued with mystical significance and it was believed that when blown out they had the power to grant a secret wish and ensure a happy year ahead.


And the last tradition I would like to tell you is called «The 5th of November». On the 5th of November in almost every town and village in England you will see fire burning, fireworks, cracking and lighting up the sky. You will see too small groups of children pulling round in a home made cart, a figure that looks something like a man but consists of an old suit of clothes, stuffed with straw. The children will sing: «Remember, remember the 5th of November; Gun powder, treason and plot». And they will ask passers-by for «a penny for the Guy». But the children with «the Guy» are not likely to know who or what day they are celebrating. They have done this more or less every 5th of November since 1605. At that time James the First was on the throne. He was hated with many people especially the Roman catholics against whom many sever laws had been passed. A number of catholics chief of whom was Robert Catesby determined to kill the King and his ministers by blowing up the house of Parliament with gunpowder. To help them in this they got Guy Fawkes, a soldier of fortune, who would do the actual work. The day fixed for attempt was the 5th of November, the day on which the Parliament was to open. But one of the consperators had several friends in the parliament and he didn’t want them to die. So he wrote a letter to Lord Monteagle begging him to make some excuse to be absent from parliament if he valued his life. Lord Monteagle took the letter hurriedly to the King. Guards were sent at once to examine the cellars of the house of Parliament. And there they found Guy Fawkes about to fire a trail of gunpowder. He was tortured and hanged, Catesby was killed, resisting arrest in his own house. In memory of that day bonfires are still lighted, fireworks shoot across the November sky and figures of Guy Fawkes are burnt in the streets.

Marcus the Knight — Custom-Voiced Standalone Follower (Russian translation) at Skyrim Nexus

Перевод мода Marcus the Knight для Skyrim LE на русский язык. Мод добавляет компаньона с собственной озвучкой и снаряжением.

Requirements
Permissions and credits
Changelogs

Оригинал: Marcus the Knight — Custom-Voiced Standalone Follower
Автор мода: Dama Karmelowa

Мод добавляет в Skyrim LE рыцаря Маркуса — компаньона с собственной озвучкой (на английском языке) и снаряжением. Маркус Дальнерождённый — Рыцарь Девяти… То есть Восьми… Назовём его Рыцарем Богов. Он норд, но прожил большую часть своей жизни в Сиродиле. Драка с троллем привела к тому, что он был вынужден залечивать свои раны в Солитьюде в Храме Богов. У него в инвентаре есть дневник. Можете его прочитать чтобы узнать больше. Однако сейчас он полностью восстановился и более чем готов к приключениям, если конечно вы захотите взять его с собой.
Маркус в буквальном смысле слова рыцарь в сверкающих доспехах. Он вежлив, почтителен, дружелюбен, и если вам придется убить нескольких бандитов по пути, он будет сожалеть. .. после того, как он размозжит им лица ударом своего щита.

Особенности:
Собственная озвучка с комментариями в зависимости от места, в котором компаньон находится. Поговорите с маркусом пока вы в одном из городов, отдыхаете в гостинице или исследуете окрестности. Он может сказать что-нибудь новое. Для озвучки использованы open-source звуковые ресурсы от Christian Gaughf и Kikiapplus.
Собственная система управления компаньоном. Он не реагирует на случайные удары от вас и не учитывается при определении количества компаньонов. Если сказать ему подождать, то Маркус будет ждать неограниченное количество времени. 
Собственный уникальный рыцарский доспех. Все части доспеха можно улучшить и зачаровать. Доспехи у него в инвентаре — он наденет их после того, как вы завербуете его, иначе он будет носить обычную одежду. Если одежда не сменилась, попросите компаньона обменяться вещами и возьмите любую часть его доспехов себе, а потом верните обратно. Если вы хотите изменить его «гражданскую» одежду, используйте мод для управления компаньонами, например,  AFT.
Ежедневное расписание. Маркус проводит утреннюю тренировку во внутреннем дворе Мрачного замка, днем околачивается возле Храма Богов, а вечером посещает Смеющуюся крысу и возвращается в храм на ночь. Если вы «уволите» компаньона, он вернется в Солитьюд и возобновит свою повседневную жизнь. Чтобы изменить «домашнюю» локацию Маркуса, используйте My Home is Your Home. Или просто скажите ему подождать, а не увольняйте его, если вам надо оставить компаньона в конкретном месте.
Заклинание телепортации Маркуса к вам (находится в инвентаре компаньона).

Местоположение:
Солитьюд. Утром — двор Мрачного замка; после обеда — Храм Богов; вечер — таверна «Смеющаяся крыса»; ночь — снова Храм Богов.

Дополнительно:
Маркус использует Sundracon-совместимое тело. Вы можете носить доспех Маркуса. Он подходит как для мужских, так и для женских персонажей. 
Маркус — классический танк с мечом и щитом в тяжелой броне. Он также может немного исцелить себя, но это не его основное занятие (изначально он должен был быть целителем, что отражено в названии esp файла мода, но в конце концов стал рыцарем). Перки: Light Foot, Shield Wall (rank 2), Power Bash, Armsman (rank 2), Bladesman (rank 1). Уровень компаньона соответствует уровню игрока и растёт вместе с ним без ограничений. 
Выйти замуж за Маркуса нельзя.
Вы можете изготовить доспехи Маркуса в кузнице после того как прочтёте его дневник (требуется способность «Сложные типы брони»).

Совместимость:
Совместимо с AFT и My Home is Your Home.

История изменений:
v1.1 Теперь Маркус полностью бессмертный (флаг essential). Добавлена возможность изготовления брони Маркуса после прочтения его дневника (требуется способность «Сложные типы брони»). Доспехи Маркуса переименованы просто в доспехи.

Требования:
Skyrim
Marcus the Knight — Custom-Voiced Standalone Follower (оригинал мода)

Примечания переводчика:
Диалогов с игроком почти нет. Большая часть реплик — это комментарии Маркуса во время битвы или при смене локации.

Установка:
Скачать и установить оригинал мода по ссылке.
Скачать перевод и распаковать содержимое папки Data архива в папку Data игры с заменой файла.
Подключить мод в используемом менеджере модов.

Удаление: 
Удалить файлы мода из папки Data игры.

Барьеры за пределами слов: рак, культура и перевод в русскоязычном сообществе

1. Мэсси Д.С., Международный союз научных исследований населения. Комитет по миграции Юг-Север. Миры в движении: понимание международной миграции в конце тысячелетия. Оксфорд; Нью-Йорк: Кларендон Пресс; 2005.

2. Шин Х.Б., Бруно Р. Использование языка и владение английским языком: 2000. Вашингтон, округ Колумбия: бюро переписи Министерства торговли США; 2003 г. Октябрь 2003 г. Отчет №: C2KBR-29..

3. Наполес-Спрингер А, Перес-Стабильный Э.Дж. Роль культуры и языка в определении лучших практик. J Gen Intern Med 2001; 16 (7): 493–5. [PMC бесплатная статья] [PubMed]

4. Правильными словами: обращение к языку и культуре при оказании медицинской помощи. Краткое описание выпуска (Grantmakers Health) 2003 (18): 1–44. [PubMed]

5. Управление здравоохранения меньшинств Министерства здравоохранения и социальных служб США. Национальные стандарты культурно и лингвистически приемлемых услуг в сфере здравоохранения: Заключительный отчет. Вашингтон, округ Колумбия: Управление здравоохранения меньшинств Министерства здравоохранения и социальных служб США; 2001.

6. Стюарт А.Л., Наполес-Спрингер А., Перес-Стабильный Э.Дж. Межличностные процессы ухода в различных группах населения. Milbank Q 1999;77(3):305–39, 274. [Бесплатная статья PMC] [PubMed]

7. Baker DW, Hayes R, Fortier JP. Использование переводчика и удовлетворенность межличностными аспектами ухода за испаноязычными пациентами. Med Care 1998;36(10):1461–70. [PubMed]

8. Бейкер Д.В., Паркер Р.М., Уильямс М.В., Коутс В.К., Питкин К. Использование и эффективность переводчиков в отделении неотложной помощи. ДЖАМА 1996;275(10):783–8. [PubMed]

9. Флорес Г. Влияние услуг медицинских переводчиков на качество медицинской помощи: систематический обзор. Med Care Res Rev 2005; 62 (3): 255–99. [PubMed]

10. Джейкобс Э.А., Лодердейл Д.С., Мельцер Д., Шори Дж.М., Левинсон В., Тистед Р.А. Влияние услуг переводчика на оказание медицинской помощи пациентам с ограниченным знанием английского языка. J Gen Intern Med 2001; 16 (7): 468–74. [Бесплатная статья PMC] [PubMed]

11. Карлинер Л.С., Перес-Стэбл Э.Дж., Гильденгорин Г. Языковой разрыв. Важность обучения использованию переводчиков для амбулаторной практики. J Gen Intern Med 2004; 19(2): 175–83. [Бесплатная статья PMC] [PubMed]

12. Wilson E, Chen AH, Grumbach K, Wang F, Fernandez A. Влияние ограниченного владения английским языком и языком врача на понимание медицинской помощи. J Gen Intern Med 2005; 20 (9): 800–6. [Бесплатная статья PMC] [PubMed]

13. Андерсон Л.М., Скримшоу С.К., Фуллилов М.Т., Филдинг Дж.Е., Норманд Дж. Культурно компетентные системы здравоохранения. Систематический обзор. Am J Prev Med 2003; 24 (3 Suppl): 68–79. [PubMed]

14. Браунер Х.М., Прелоран Х.М., Касадо М.С., Басс Х.Н., Уокер А.П. Генетическое консультирование пошло не так: недопонимание между поставщиками пренатальных генетических услуг и клиентами мексиканского происхождения. Социально-медицинские науки 2003; 56 (9)): 1933–46. [PubMed]

15. Элдеркин-Томпсон В., Сильвер Р.К., Вайцкин Х. Когда медсестры одновременно выполняют функции переводчиков: исследование испаноязычных пациентов в учреждениях первичной медико-санитарной помощи США. Soc Sci Med 2001; 52 (9): 1343–58. [PubMed]

16. Флорес Г., Абреу М., Шварц И., Хилл М. Важность языка и культуры в педиатрической помощи: тематические исследования латиноамериканского сообщества. Дж. Педиатр 2000;137(6):842–8. [PubMed]

17. Perez-Stable EJ, Napoles-Springer A. Переводчики и общение в клинической практике. Am J Med 2000; 108 (6): 509–10. [PubMed]

18. Пааше-Орлов М.К., Шиллингер Д., Грин С. М., Вагнер Э.Х. Как системы здравоохранения могут начать решать проблему ограниченной грамотности. J Gen Intern Med 2006; 21 (8): 884–7. [Бесплатная статья PMC] [PubMed]

19. De Alba I, Sweningson JM. Уровень владения английским языком и рекомендации врачей делать мазки Папаниколау среди выходцев из Латинской Америки. Cancer Detec Prev 2006;30(3):292–6. [PubMed]

20. Брод М., Хертин-Робертс С. Пожилые русские эмигранты и медицинская помощь. West J Med 1992;157(3):333–6. [Бесплатная статья PMC] [PubMed]

21. Кронкрайт П.Дж., ДеХейвен К., Краев И.А. Вопросы оказания медицинской помощи советским эмигрантам. Arch Fam Med 1993; 2 (4): 425–8. [PubMed]

22. Tchen N, Bedard P, Yi QL, Klein M, Cella D, Eremenco S, et al. Качество жизни и понимание статуса заболевания у онкологических больных разной этнической принадлежности. Бр Дж. Рак 2003; 89 (4): 641–7. [Бесплатная статья PMC] [PubMed]

23. Шмидли А. Бюро переписи населения США, Текущие отчеты о населении, Серия P23-206, Профиль населения, родившегося за границей, в Соединенных Штатах: 2000. Вашингтон, округ Колумбия: Типография правительства США; 2001.

24. Эрвин П., Чаппо Л. Русскоязычные новоприбывшие в Сан-Франциско: отчет об оценке сообщества. Сан-Франциско, Калифорния: Программа здравоохранения для вновь прибывших Департамента общественного здравоохранения Сан-Франциско; 2002.

25. Пшеница М.Е., Браунштейн Х., Квиташ В. Аспекты медицинского обслуживания советских еврейских эмигрантов. West J Med 1983;139(6):900–4. [Бесплатная статья PMC] [PubMed]

26. Минклер М., Валлерстайн Н. Совместное исследование здоровья на базе сообщества. Сан-Франциско, Калифорния: Джосси-Басс; 2003.

27. Глейзер Б.Г., Штраус А.Л. Открытие обоснованной теории: стратегии качественных исследований. Нью-Йорк: издательство Aldine Publishing Company; 1967.

28. Морган Д.Л. Фокус-группы как качественное исследование. Беверли-Хиллз, Калифорния: Sage Publications; 1988.

29. Эмерсон Р.М., Фрец Р.И., Шоу Л.Л. Написание этнографических полевых заметок. Чикаго: Чикагский университет; 1995.

30. Дохан Д., Санчес-Янковски М. Использование компьютеров для анализа этнографических полевых данных: теоретические и практические соображения. В: Хаган Дж., редактор. Ежегодный обзор социологии. Пало-Альто, Калифорния: Annual Reviews Inc.; 1998. с. 465–86.

31. Брайман А., Берджесс Р.Г., ред. Анализ качественных данных. Нью-Йорк: Рутледж; 1994.

32. Софаер С. Качественные методы: что это такое и зачем их использовать? Health Serv Res 1999;34(5):1101–18. [Бесплатная статья PMC] [PubMed]

33. Берг Б.Л. Качественные методы исследования в социальных науках. Бостон: Аллин и Бэкон; 1995.

34. Гордон Д.Р., Пачи Э. Практика раскрытия информации и культурные нарративы: понимание сокрытия и замалчивания рака в Тоскане, Италия. Социальная наука Мед 1997;44(10):1433–52. [PubMed]

35. Гордон Д.Р., Вентурини А., Дель Турко М.Р., Палли Д., Пачи Э. Что думают, чувствуют и делают здоровые женщины в отношении рака, профилактики и скрининга рака молочной железы в Италии. Eur J Рак 1991; 27 (7): 913–7. [PubMed]

36. Ell K, Vourlekis B, Muderspach L, Nissly J, Padgett D, Pineda D, et al. Последующее наблюдение за аномалиями шейки матки среди латиноамериканцев с низким доходом: проект SAFe. J Women’s Health Gend-Based Med 2002;11(7):639–51. [PubMed]

37. Фарбер Дж. М., Дешам М., Кэмерон Р. Исследование и оценка роли навигатора в удовлетворении информационных, принятия решений и образовательных потребностей женщин с раком молочной железы в Канаде. Оттова, Канада: Канадская инициатива по борьбе с раком молочной железы, Центр профилактики и контроля хронических заболеваний, Министерство здравоохранения Канады; 2002.

38. Lannin DR, Mathews HF, Mitchell J, Swanson MS. Влияние культурных взглядов афроамериканских женщин на снижение смертности от рака молочной железы. Ам Дж. Сург 2002; 184 (5): 418–23. [PubMed]

39. Наварро А.М., Сенн К.Л., МакНиколас Л.Дж., Каплан Р.М., Роппе Б., Кампо М.К. Вмешательство модели Por La Vida расширяет использование скрининговых тестов на рак среди латиноамериканцев. Am J Prev Med 1998;15(1):32–41. [PubMed]

40. Группа по анализу прогресса в отношении прогресса в лечении рака в странах HHS. Создание истории различий в состоянии здоровья при раке. 2004.

41. Джейкобс Э.А., Караволос К., Ратхуз П.Дж., Феррис Т.Г., Пауэлл Л.Х. Ограниченное владение английским языком и скрининг рака молочной железы и шейки матки в многонациональном населении. Am J Public Health 2005;95(8):1410–6. [Бесплатная статья PMC] [PubMed]

42. Де Альба И., Свенингсон Дж.М., Чанди С., Хаббелл Ф.А. Влияние владения английским языком на получение мазка Папаниколау среди выходцев из Латинской Америки. J Gen Intern Med 2004; 19(9): 967–70. [Бесплатная статья PMC] [PubMed]

43. McMullin JM, De Alba I, Chavez LR, Hubbell FA. Влияние представлений об этиологии рака шейки матки на использование мазка Папаниколау среди иммигрантов из Латинской Америки. Ethn Health 2005;10(1):3–18. [PubMed]

44. Сунь А., Вонг-Ким Э., Стирман С., Чоу Э.А. Качество жизни китайских пациентов с раком молочной железы. Рак 2005; 104 (12 Дополнение): 2952–4. [Бесплатная статья PMC] [PubMed]

45. Вонг-Ким Э., Сунь А., Мериги Дж. Р., Чоу Э.А. Понимание проблем качества жизни китайских женщин с раком молочной железы: качественное исследование. Контроль рака 2005; 12 (Приложение 2): 6–12. [ПубМед]

46. Вонг-Ким Э., Сунь А., ДеМаттос М.С. Оценка представлений о раке в сообществе китайских иммигрантов. Cancer Control 2003;10(5 Suppl):22–8. [PubMed]

47. Уолш Дж.М., Каплан С.П., Нгуен Б., Гильденгорин Г., Макфи С.Дж., Перес-Стабильный Э.Дж. Барьеры для скрининга колоректального рака у американцев латиноамериканского и вьетнамского происхождения. По сравнению с белыми американцами нелатиноамериканского происхождения. J Gen Intern Med 2004; 19 (2): 156–66. [Бесплатная статья PMC] [PubMed]

48. Abbe M, Simon C, Angiollo A, Ruccione K, Kodish ED. Обзор языковых барьеров с точки зрения детских онкологов, переводчиков и родителей. Детский рак крови 2006;47(6):819–24. [PubMed]

На чемпионате мира по футболу в России Google Translate преодолевает языковые барьеры

Автор: Reuters Staff

3 Min Read

КАЗАНЬ, Россия (Рейтер) — Футбол может быть самым универсальным языком на планете. Но когда дело доходит до расшифровки кириллицы или общения с местными жителями на чемпионате мира по футболу в России, любви к игре иногда бывает недостаточно.

Чтобы обойти языковой барьер в России, болельщики ЧМ со всего мира активно используют приложения Google Translate на своих мобильных телефонах. Это избавило их от необходимости рыться в разговорниках или жестикулировать, чтобы спросить дорогу или донести свою точку зрения.

Программное обеспечение оказалось незаменимым для многих любителей общаться с местными жителями в барах, ресторанах и отелях в 11 принимающих городах.

«Очень сложно понять кириллицу на русском языке», — сказал бразильский болельщик Густаво, который проехал более 12 000 километров (7 456 миль) из своего родного Покос-де-Калдас, чтобы поддержать свою команду в Казани, где они встретятся с Бельгией в четвертьфинал в пятницу.

«Поэтому мы постоянно пользуемся Google и спрашиваем людей, что они пытаются подать или съесть. Когда вы используете Google и знаете перевод, это становится проще».

Некоторые иностранные фанаты печатают то, что они хотят сказать по-русски, на своем родном языке и показывают перевод местным жителям. Другие используют голосовую функцию приложения, которая позволяет им виртуально разговаривать с людьми на других языках.

Русские тоже поддались ажиотажу.

«Мы были в сувенирном магазине во Владимире, и у дамы был включен компьютер, поэтому она печатала свои русские слова, а затем просила меня посмотреть на ее экран, чтобы прочитать английские переводы», — сказала Триша, филиппинская туристка, приехавшая в Казань.

Хотя приложение может иногда давать неточные или неуклюжие переводы, болельщики говорят, что оно значительно улучшило их впечатления от Чемпионата мира по футболу.

«Один из наших друзей хотел сказать женщине в магазине, что русские женщины очень красивы», — сказал колумбийский болельщик Хуан Давид Лондоно в Самаре, где в прошлом месяце Колумбия обыграла Сенегал со счетом 1:0 на групповом этапе.

«Но когда Google перевел, он сказал: «старушки очень красивы».